
大寶伏藏TD563སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དོན་དབང་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེའི་ཡང་ཞུན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཐིག་ལེ་རབ་འབྱམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཀློང་གསལ་བཀའ་བརྒྱད། དོན་དབང་།
16-4-1a
༄༅། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དོན་དབང་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེའི་ཡང་ཞུན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཐིག་ལེ་རབ་འབྱམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཀློང་གསལ་བཀའ་བརྒྱད། དོན་དབང་།
༄༅། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དོན་དབང་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེའི་ཡང་ཞུན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཐིག་ལེ་རབ་འབྱམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
16-4-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱཥྚ་སཱ་དྷ་ཀ་དེ་བཱ་ཡ། དངོས་གྲུབ་གཏེར་ཆེན་ཐེག་རིམ་དགུ་ཡི་ལྷ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་རྫོགས་རང་རིག་ཀློང་དགུའི་ངང་། །གདོད་ནས་མཉམ་རོལ་རྟོགས་པས་བཏུད་ནས་འདིར། །ཟབ་རྒྱའི་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་གསལ་བར་བྱ། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་ཇི་སྙེད་པའི་སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་དུ་བསྔགས་པ་འདིའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པ་རྩ་བའི་གཏེར་གཞུང་ལྟར་སྒོ་འབྱེད་ཁྲུས་དབང་ནས་བརྩམ། དབང་ལེ་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་དགོས་པ་ཡིན་ལ། འདིར་དོན་དབང་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། བཤམ་དང་དབང་སྒྲུབ། སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་གྱི་རིམ་པ་ནི། སྟེགས་ཡངས་པར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་རྐང་གསུམ་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ག་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་བཅས་པ་བཀོད། མདུན་དུ་དཔལ་དགུ་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཙཀ གཡས་སུ་དབུ་རྒྱན། རྡོར་དྲིལ། བྷནྡྷ་བདུད་རྩི། དཔལ་ཆས། གཡོན་དུ་ཐོད་ཆང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བའི་ཁར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཞི་ཁྲོའི་རྩ་སྔགས་བྲིས་པས་བཀབ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཧཱུྃ་མཚན། དགང་གཟར་བླུགས། མེ་ཕུང་། ཕུར་པ། རྒྱབ་ཏུ་ཐོད་ཆང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ། རིག་ཙཀ ཤེལ་རྡོ། རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ་རྣམས་དང་། སློབ་མ་ཐུན་མིན་ལ་བཀའ་རྫོགས་བྱེད་ན། རྒྱལ་མཚན། གཎྜི། དུང་། ཀ་པཱ་ལི། ཕྱག་ཤིང་། ཕུར་པ། སྒྲུབ་ཡིག །ལྕགས་ཧོམ་དུ་ཉ་བོ། ལྕགས་ཕུར་རྣམས་
16-4-2a
ཀྱང་གང་བདེར་བཞག །མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམ་བདུན་བཤམ། ལས་བུམ། མིག་དར། མེ་ཏོག །སྔོན་གཏོར། ཚོགས་རྫས། ཆད་བརྟན་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། སྔོན་འགྲོའི་རིགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་བྱས་ལ། ལས་བྱང་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ལས་སྐབས་འདིར་ལས་བྱང་ཆུང་བ་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གནས་གསལ་ལྟར། བདག་དང་མདུན་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD563《成就法总集（藏文：སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད，威利：sgrub chen bka' brgyad），善逝总聚之义（藏文：བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས，威利：bde gshegs yongs 'dus）》之义灌顶，心髓精华之精炼，编纂成可读之《明点遍布（藏文：ཐིག་ལེ་རབ་འབྱམས，威利：thig le rab 'byams）》。长净（藏文：ཀློང་གསལ，威利：klong gsal）八教，义灌顶。
那摩咕噜玛哈阿札萨达卡德瓦亚（梵文：namo guru mahāsādhakadevāya，皈命上师大成就天）。
成就之大宝藏，九乘次第之天尊。
圆满一坛城，自明空性之九境。
本初平等任运，以证悟而敬礼于此。
甚深广大之精华，将予以阐明。
成就法八教之甚深伏藏，被誉为精华中的精华，此成熟之法，如根本伏藏经文般，从开启门户之沐浴灌顶开始，所有灌顶需依次授予。此处将义灌顶浓缩为精华而授予，其方式分为三：预备之前行、正行之灌顶、以及后行之次第。
初者有二：陈设与灌顶修法，以及弟子之预备次第。首先是陈设供品之次第：于宽敞之高台上，铺设彩绘坛城，中央置三足法座，其上安放具备三十五种精华之宝瓶，系以蓝色颈饰，饰以口饰与本尊金刚橛。前方安置具足九尊主尊与金翅鸟之画像，右侧放置头冠、金刚铃、班杂（梵文：Bhandha）甘露、珍宝饰品，左侧放置以法药调和之颅器酒，其上覆盖以朱砂涂抹之镜子，并书写寂静与忿怒本尊之根本咒，以及九股金刚杵，其上绘有吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文：हूँ，hūṃ，种子字，摧破义），甘扎（藏文：དགང་གཟར，威利：dgang gzar，一种容器）、火堆、金刚橛。后方放置以三种甘甜之物调和之颅器酒、本尊画像、水晶石、孔雀翎等物。若为弟子授予完整之灌顶，则需准备幢幡、犍稚、海螺、嘎巴拉碗、手杖、金刚橛、成就法本。铁炉中放置鱼鳔、铁橛等物。
可随意放置于前后方。于前后方随意之处，陈设朵玛（藏文：གཏོར，威利：gtor，一种食子，祭品）、药与血。陈设外供七支。事业瓶、眼罩、鲜花、先供朵玛、会供品、誓言物等所需之物品，皆应备齐。灌顶之坛城修法：先行进行可繁可简之前行仪轨。于大小两种事业法中，此处依小事业法，如精华义理之处所阐明般，观想自身与前方。

【English Translation】
Great Treasure of the Gathered Intentions TD563: 'The Essence of the Meaning Empowerment of the Great Accomplishment Gathering of the Eight Sugatas, Arranged for Easy Reading: The Myriad Bindus.' Longsal Eight Commands, Meaning Empowerment.
Namo Guru Mahasadakadevaya (Sanskrit: namo guru mahāsādhakadevāya, Homage to the Guru, the Great Accomplisher Deity).
Great treasure of accomplishments, deity of the nine vehicles.
Perfecting a single mandala, in the expanse of self-aware nine spheres.
From the beginning, spontaneously co-emergent, paying homage with realization here.
The essence of the profound and vast, I will clarify.
The profound treasures of the Eight Great Accomplishments, praised as the essence of the essence, this ripening empowerment, like the root treasure text, begins with the opening of the door, the bathing empowerment. All empowerments must be bestowed in succession. Here, the meaning empowerment is condensed into the essence and bestowed in three ways: the preliminary preparation, the actual empowerment, and the subsequent activities.
The first has two parts: the arrangement and the empowerment practice, and the preparation of the disciples. First, the arrangement of the materials: on a wide platform, spread a painted mandala, in the center place a three-legged stand with a vase containing the essence of thirty-five substances, adorned with a blue neck cord, mouth ornaments, and a protective vajra. In front, place a painting of the nine deities with the garuda, on the right place the crown, vajra and bell, bhandha nectar, and precious ornaments, on the left place a skull cup of chang mixed with dharma medicine, covered with a mirror smeared with sindhura, inscribed with the root mantras of peaceful and wrathful deities, and a nine-pointed vajra marked with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: हूँ, hūṃ, seed syllable, meaning to destroy), a ladle, a fire pit, and a phurba. Behind, place a skull cup of chang mixed with three sweets, a painting of the deity, a crystal stone, and peacock feathers. If bestowing the complete empowerment to the disciple, prepare a victory banner, gaṇḍi, conch shell, kapala bowl, staff, phurba, and accomplishment text. In the iron stove, place fish bladders and iron nails.
Place the medicine, rakta, and torma offerings wherever convenient in front or behind. Arrange the seven outer offerings. Prepare the activity vase, blindfold, flowers, preliminary torma, tsok offerings, and other necessary items. The mandala practice for the empowerment: first perform the preliminary practice, either elaborate or concise. From the two types of activity texts, large and small, here follow the small activity text, as clarified in the essential meaning, visualizing oneself and the front.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱི་སྒྲུབ་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་རོལ་པར་བསྒོམས་ལ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་གསོལ་གྱི་བར་བཏང་། རང་ཉིད་གཙོ་བོ་ལས་ལོགས་སུ་བྱེ་བས་ཕྱག་དང་སྙིང་ག་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་བྱེད་པར་མོས། སླར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་ཛཔ྄་རྣམས་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་ཅི་ནུས་བཟླ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་མོས་ནས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཛིན་ནས། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། བབས་པས་བུམ་ཆུར་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་སྤྱི་སྔགས་སོ་སོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་རེ་བཟླ། ལས་བུམ་དུ། ལྔ་ཚན་ལྡན་པའི་
16-4-2b
བཅུད་ལྡན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རབ་མཛེས་སེམས་དཔའ་རབ་དཀར་གངས་རི་ལྟར༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འགྱིང་ཚུལ་བརྗིད་ལྡན་བསྐྱེད༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལས་བཅུད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡི༔ རྒྱུན་ལྡན་ཆུ་བོས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡིག་དྲུག་ཅི་རིགས་བཟླས་རྗེས། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། སློབ་མ་འདུས་ལ། ཧྲཱིཿ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། རང་ཉིད་དྲག་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བགེགས་འགུགས། བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབས། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོས་ལ་ལས་གཞུང་གི་བཀའ་བསྒོ་དང་། བདེན་སྟོབས་ཚིག་ལྷུག་བརྗོད་ཅིང་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་ལས་བྱང་ལྟར་འདོན་བསྒོམ་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཆོས་བཤད་གང་འོས་དང་། ཁྱད་པར་དེའང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་རྩལ་ལས་ཤར་བའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་འཕགས་བོད་ལྗོངས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་གདམས་ངག་མཐའ་ཡས་པས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ལམ་དུ་འགོད་པར་མཛད་དེ། གདམས་
16-4-3a
སྐོར་རྣམས་སྙིགས་མའི་དུས་མཐར་བསྟན་པ་ལ་འཕེལ་འགྲིབ་དུ་མ་འབྱུང་བ་དང་། བཅོས་པའི་ཆོས་ལུགས་སྣ་ཚོགས་པ་དར་བས་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་པར་མཁྱེན་ནས་གཏེར་ཁ་དུ་མར་སྦས་ཤིང་འབྱིན་བྱེད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར

【现代汉语翻译】
观想所有修法物品，包括坛城（kyi sgrub rdzas dkyil 'khor），作为自显智慧（rang snang ye shes）的游舞，并进行灌顶和加持。进行迎请（spyan 'dren）和安座（bzhugs gsol）。观想自己作为主尊，与众不同，礼拜，并观想从心间涌现的供养天女们进行供养和赞颂。再次打开念诵室（dzap khang），将共同和个别的念诵（dzap）都融入专注的喜悦中，尽力念诵。观想宝瓶（bum pa）为自生宫殿（rang byung gi gzhalyas khang），诸神如清澈湖水中闪耀的星辰般瞬间显现，抓住咒索（gzungs thag）。
自身命咒的光芒，缠绕咒索，宝瓶中的诸神融入你的心中。从他们的身体中流出菩提心甘露之流，融入宝瓶水中，成为无二无别的同一体性。在寂静和忿怒本尊的通用咒语之后，分别加上“kāyavākacitta abhiṣiñca āveśaya āḥ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意，灌顶，融入，啊），念诵约一百零八遍。在事业宝瓶（las bum）中，观想：
五蕴具足的精华宫殿，无比美丽，如雪山般洁白的勇识，以威严的姿态挥舞着金刚铃杵。从心间的咒语中流出精华甘露之流，持续不断地充满宝瓶。观想清晰后，念诵百字明咒和六字大明咒等。进行供护法（chos skyong）和供赞助者（gter srung）朵玛（gtor 'bul），以及会供（tshogs mchod）和诛杀（bsgral bstab）等。抛掷智慧之花（rig pa'i me tog），请求允许。第二部分是简略的弟子预备。
召集弟子，念诵“ḥrīḥ de gshegs rgyal ba”等，用事业宝瓶的水进行沐浴。以忿怒尊的傲慢，勾召邪魔（bgegs）。加持驱魔朵玛（bgegs gtor）。以虚空藏咒（nam mkha' mdzod）进行回向，宣读事业仪轨的命令，陈述真实语的力量，并用忿怒咒语和芥子等驱逐。按照事业仪轨进行防护轮的念诵和观想。进行抛花和收花，并阐明发心。宣讲适当的佛法。特别是，至尊大吉祥（bcom ldan 'das dpal chen po）的智慧九界（ye shes klong dgu）的展现，所有持明成就者（rig 'dzin grub pa）的共同主宰，邬金（o rgyan）的莲花生大师（padma sambhava），金刚颅鬘力（rdo rje thod phreng rtsal），为了调伏雪域藏地（'phags bod ljongs）有缘的众生，以修持八大法行（sgrub pa bka' brgyad）的共同和个别修持的无量窍诀，使他们成熟和解脱。他知道这些窍诀在末法时期会面临衰退和变质，各种伪造的宗教习俗盛行，导致无法获得成就，因此将它们埋藏在许多伏藏（gter kha）中，并指定化身掘藏师（sprul pa'i gter）。

【English Translation】
Meditate on all the articles of accomplishment, including the mandala (kyi sgrub rdzas dkyil 'khor), as the play of self-appearing wisdom (rang snang ye shes), and bestow empowerment and blessings. Perform the invocation (spyan 'dren) and seating (bzhugs gsol). Visualize yourself as the main deity, distinct from others, prostrate, and visualize offering goddesses arising from your heart offering and praising. Open the recitation chamber (dzap khang) again, and combine the common and individual recitations (dzap) into a shared focus of joy, reciting as much as possible. Visualize the vase (bum pa) as a self-arisen palace (rang byung gi gzhalyas khang), with the deities appearing instantaneously like stars shining in a clear lake, and grasp the mantra cord (gzungs thag).
The rays of light from your life-force mantra entwine the mantra cord, and the deities of the vase dissolve into your heart. From their bodies, streams of bodhicitta nectar flow, merging into the vase water, becoming one indivisible essence. After the common mantras of the peaceful and wrathful deities, add 'kāyavākacitta abhiṣiñca āveśaya āḥ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Body Speech Mind, Consecrate, Enter, Ah) about one hundred and eight times each. In the action vase (las bum), visualize:
A palace of essence complete with the five aggregates, supremely beautiful, a white hero like a snow mountain, wielding a vajra and bell in a majestic posture. From the mantra at his heart, a stream of essence nectar flows, continuously filling the vase. After visualizing clearly, recite the Hundred Syllable Mantra and the Six Syllable Mantra, as appropriate. Perform the offering of torma (gtor 'bul) to the protectors (chos skyong) and the guardians of the treasure (gter srung), as well as the feast offering (tshogs mchod) and the subjugation (bsgral bstab). Cast the flower of wisdom (rig pa'i me tog) and request permission. The second part is a brief preparation of the disciple.
Gather the disciples, recite 'ḥrīḥ de gshegs rgyal ba' etc., and bathe them with the water of the action vase. With the pride of a wrathful deity, summon the obstructing forces (bgegs). Bless the obstructing forces torma (bgegs gtor). Dedicate with the mantra of the treasury of space (nam mkha' mdzod), proclaim the command of the action ritual, state the power of truth, and dispel with wrathful mantras and mustard seeds, etc. Perform the recitation and visualization of the protective circle according to the action ritual. Perform the casting and gathering of flowers, and clarify the generation of bodhicitta. Teach the Dharma as appropriate. In particular, the manifestation of the wisdom of the nine spaces (ye shes klong dgu) of the Bhagavan Mahāśrī (bcom ldan 'das dpal chen po), the common lord of all vidyādhara siddhas (rig 'dzin grub pa), the master of Oḍḍiyāna (o rgyan), Vajra Garland Skull Power (rdo rje thod phreng rtsal), in order to tame the fortunate beings of the snowy land of Tibet ( 'phags bod ljongs), with the immeasurable key instructions of the common and individual practices of the Eight Great Sādhanas (sgrub pa bka' brgyad), he led them to the path of maturation and liberation. Knowing that these key instructions would face decline and corruption in the degenerate age, and that various fabricated religious customs would flourish, leading to the inability to attain accomplishment, he concealed them in many treasure troves (gter kha) and designated incarnate treasure revealers (sprul pa'i gter).

--------------------------------------------------------------------------------

་སྟོན་བརྒྱུད་མར་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས། འདིར་ཇི་སྐད་དུ། བདག་འདྲ་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ རྒྱ་བལ་བོད་དུ་གཏེར་ཁ་ཇི་སྙེད་སྦས༔ ཐམས་ཅད་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་མཐར་ཐུག་སྟེ༔ ཁྱད་པར་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་སྨིན་ལམ་འདི༔ དུས་མཐའི་འགྲོ་བ་རྨུ་རྒོད་འདུལ་དོན་དུ༔ གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་ཟབ་རྒྱའི་བཅུད་འདུས་སོ༔ ཞེས་དང་། སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་མཐའ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་སྨན་ཆུ་ནུས་པའི་བཅུད༔ གཉིས་སུ་མ་ཡིན་སོ་སོར་བཅུད་བསྡུས་ཏེ༔ རྒྱ་གར་གྲུབ་ཆེན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱ་འདུལ་ཕྱིར་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ལྟར་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དབང་སྐལ་དུ་བསྩལ་པ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཞེས་སྒྲུབ་སྡེའི་བཀའ་སྲོལ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས་ཡང་སྙིང་བདུད་རྩིའི་གོང་བུར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད། སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་གྱི་དུས་སུ་འཕྲུལ་གྱི་བློན་པོ་མགར་སྟོང་བཙན་ཡུལ་བཟུང་། ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས། རྨ་བན་རིན་ཆེན་མཆོག་རྣམས་
16-4-3b
ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའམ་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་རྩོད་པ་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁེ་མི་འགྱུར་གསང་བའི་སྒྲོོམ་རོལ་པ་བདེ་ཆེན་ཁང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། དུས་མཐར་ལས་ངན་ཚན་ནི་ཇེ་ཆེར་ཚེ༔ འདུལ་བྱེད་གདམས་པའི་སྙིང་པོ་ཇེ་ཆེར་ཟབ༔ གནད་འདི་དུས་མཐའི་རྨུ་རྒོད་འདུལ་དོན་དུ༔ བཅུད་སྙིང་སེང་གེའི་འོ་མ་ལྟ་བུ་འོ༔ ཞེས་དང་། འདི་ཕྱི་བར་དོར་བཅས་པའི་གེགས་སེལ་ནས༔ རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་ས་ལ་རེག་པའི་ཐབས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་དོན་འདི་བཀྲོལ༔ འདིར་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་ནོན་པར༔ གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་གཅེས་སྤྲས་ཟུངསཤིག་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ ཞེས་སོགས་གདམས་པར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་རིམ་པ་རྒྱ་ཆེར་བཞུགས་པ་ལས་སྐབས་སུ་བབ་པ་དོན་དབང་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེའི་ཡང་ཞུན་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དགའ་ཆེན་
16-4-4a
ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་མཆོག་ཉིད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་རིམ་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩ

【现代汉语翻译】
从上师传承中接受加持后，正如这里所说：‘如我莲花生大士，在印度、尼泊尔和西藏埋藏了无数的宝藏。’所有这些都达到了成熟解脱之道的极致，特别是这殊胜的‘诸佛总集成熟道’，是为了调伏末法时代的顽劣众生，汇集了调伏对象和调伏方法的甚深精髓。’
正如赞颂中所说：‘在如海般的修法噶举中，诸佛总集是精华中的精华，是具有力量的甘露。’不是二元对立，而是各自精华的汇集。印度大成就者莲花生，为了调伏后世的弟子而广为传播。
正如赞颂中所说：‘在如海般的修法噶举中，诸佛总集是精华中的精华，是具有力量的甘露。’不是二元对立，而是各自精华的汇集。印度大成就者莲花生，为了调伏后世的弟子而广为传播。
因此，朗卓译师衮却迥乃被赐予了噶举诸佛总集的灌顶，这从广阔的修法传承中，提炼出的如甘露精华般的法要。在三十卡惹时期，神通大臣噶尔·东赞域松，朗卓译师衮却迥乃，玛本仁钦秋三位将智慧融为一体，莲花经续洲或持明朗萨宁布，被公认为无可争议的伏藏师，成就者之王，从凯米永恒不变的秘密宝箱，罗巴德钦康中取出。金刚语中说：‘末法时代，恶业的力量越来越大，调伏的教诲精髓越来越深奥。’这个要点是为了调伏末法时代的顽劣众生，精髓如母狮的乳汁。
‘消除今生、来世和中阴的障碍，是证悟大圆满普贤王如来之地的方便法门。’金刚颅鬘力阐释了这个意义，进入此法，便能稳固金刚持的果位，不会有二元对立的疑惑。因此，珍惜并守护这些追随者们！’等等，在这个教诲甚深之处，有着广大的成熟次第，现在要修持的是意义灌顶精华明点的精髓，为此，首先是前行准备的次第，然后是正行灌顶的仪轨。首先，为了请求前行的法，献上曼扎。
连接时说献曼扎，让献曼扎。双手结印，掌心充满鲜花，合掌祈请，跟随我念诵：大乐您是我的导师，至尊上师请垂听！您是展示伟大菩提道的人，伟大的怙主，我向您祈求！请赐予我誓言次第，以及菩提心！

【English Translation】
Having been blessed to arise in a lineage of masters, as it is said here: 'Like myself, Padmakara (莲花生大士，Padmasambhava) with a garland of skulls, I have concealed countless treasures in India, Nepal, and Tibet.' All of these reach the ultimate end of the path of maturation and liberation, especially this extraordinary 'Gathering of All Sugatas (བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས།， सर्वसुगत，sarvasugata，All Sugatas) Maturation Path,' is for the purpose of subduing the wild beings of the degenerate age, gathering the essence of profound means for taming those to be tamed.
As it is praised: 'From the ocean of the Eight Great Commands of Accomplishment (སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད།， साधना अष्टमहा，sādhanā aṣṭamahā，Eight Great Commands of Accomplishment), the essence of the potent nectar of the Gathering of All Sugatas, not being dualistic, the essences are gathered separately. The great accomplished Indian Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས།， पद्मसंभव，padmasaṃbhava，Lotus Born) propagated it extensively for the sake of taming future disciples.'
As it is praised: 'From the ocean of the Eight Great Commands of Accomplishment (སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད།， साधना अष्टमहा，sādhanā aṣṭamahā，Eight Great Commands of Accomplishment), the essence of the potent nectar of the Gathering of All Sugatas, not being dualistic, the essences are gathered separately. The great accomplished Indian Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས།， पद्मसंभव，padmasaṃbhava，Lotus Born) propagated it extensively for the sake of taming future disciples.'
Therefore, Langdro Lotsawa (ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ།，Langdro translator) Konchok Jungne (དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས།，Konchok Jungne) was granted the empowerment of the Gathering of All Sugatas of the Eight Great Commands, which is like a lump of nectar essence from the great ocean of the tradition of practice. During the time of Sumchu Kharal, the miraculous minister Gar Tongtsen Yulsung (མགར་སྟོང་བཙན་ཡུལ་བཟུང་།，Gar Tongtsen Yulsung), Langdro Lotsawa Konchok Jungne, and Maben Rinchen Chok (རྨ་བན་རིན་ཆེན་མཆོག།，Maben Rinchen Chok) combined their wisdom into one, and Padma Do-ngak Lingpa (པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།，Padma Do-ngak Lingpa) or Rigdzin Longsal Nyingpo (རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།，Rigdzin Longsal Nyingpo), who is widely known and undisputed as the king of all tertöns (གཏེར་སྟོན།，treasure revealer) and accomplished ones, retrieved it from the Kemi Unchanging Secret Box, Rolpa Dechen Khang (རོོལ་པ་བདེ་ཆེན་ཁང་།，Rolpa Dechen Khang). From the Vajra speech: 'In the degenerate age, the power of bad karma will increase, and the essence of the teachings for taming will become more profound.' This key point is for the purpose of taming the wild beings of the degenerate age, the essence is like the milk of a lion.
'Eliminating the obstacles of this life, the next life, and the bardo (བར་དོ།，antarābhava，intermediate state), it is the means of touching the ground of the Great Perfection (རྫོགས་ཆེན།，Dzogchen) Kuntuzangpo (ཀུན་བཟང་།，Samantabhadra).' Vajra Thotreng Tsal (རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，Vajra Thotreng Tsal) explained this meaning. Entering here, one will secure the ground of Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་།，Vajradhara), without any doubt of dualistic clinging. Therefore, cherish and protect these followers!' etc. In this profound Dharma (ཆོས།，Dharma) with its vast stages of maturation, we will now accomplish the essence of the Meaning Empowerment, the very essence of the Thigle (ཐིག་ལེ།，bindu，drop). For this, there are two parts: first, the preliminary preparation, and then the actual empowerment ritual. First, to request the preliminary teachings, offer a mandala.
Connect by saying 'Offer a mandala,' and have them offer the mandala. With hands in অঞ্জलिमुद्रा (añjalimudrā) filled with flowers, join palms and pray, repeat after me: Great joy, you are my teacher, Supreme Master, please listen! You are the one who shows the way to great Bodhi (བྱང་ཆུབ།，bodhi，enlightenment), Great Protector, I beseech you! Please grant me the order of vows, and the Bodhicitta (བྱང་ཆུབ་སེམས།，bodhicitta，mind of enlightenment)!

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པ་ལ་བདག་གཞན་མར་གྱུར་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་བླ་མ་ལྷར༔ བདག་སོགས་མ་གྱུར་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གནས་ངན་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་བསྐྱབས་ཏེ༔ འཁོར་བར་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་གྲོལ་གཏན་བདེའི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བའི་སླད་དུ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ གཏན་བདེར་སྨོན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀློང་འཇུག་ནས༔ མ་གྱུར་འགྲོ་ཀུན་འདྲེན་པའི་ནུས་ཐོབ་ནས༔ དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ སྟོང་ཉིད་
16-4-4b
སྙིང་རྗེའི་སེམས་བསྐྱེད་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ གསུམ། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཆེ་མཆོག་དབྱེར་མེད་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ༔ ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡོམ་པ་དང་༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་༔ མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བར་བགྱི༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ གསུམ། ཐ་མལ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོག་འཛིན་རྣམ་པར་དག་ཅིང་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱ་བའི་སླད་
16-4-5a
དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ༔ སློབ་མ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གྱུར་ཏེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཞལ་དུ་ཐིམ༔ གཉིས་མེད་མཁའ་ལས་འཁྲུངས་པ་ཡི༔ གསང་བདག་གསང་ཆེན་ཉན་པར་དབང་༔ ཡང་དག་གསང་བའི་ལམ་ཡིན་ནོ༔ དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་བྱ་བ་མདོར་བསྡ

【现代汉语翻译】
哦！ 诸佛、正法、僧伽众，祈请三宝赐予我加持！ 在这伟大的解脱之城中，祈请怙主接纳我！ （重复三遍） 观想上师与坛城本尊无二无别，周围环绕着三根本、护法等圣众，如乌云般密集。为了使自他一切如母有情众生直至证得菩提果，皈依三宝，请跟随我念诵： 吽！ 皈依善逝成就八教之上师本尊， 祈愿救护我等如母众生， 远离恶趣轮回之苦， 赐予不退转轮回之成就！ （重复三遍） 为了使一切众生获得解脱，达到永恒安乐的境界，以空性大悲为核心，发起无上菩提心，请跟随我念诵： 舍！ 愿我恒常祈愿证得究竟安乐，进入坛城之中， 获得引领无始以来的如母众生的能力， 愿我能成就自利利他的功德，成为具足空性
大悲的法王， 愿菩提心早日显现！ （重复三遍） 为了如法受持并守护包括五部总续和别续在内的所有金刚乘誓言，请跟随我念诵： 至尊无二上师请垂听！ 从今乃至菩提果， 永不舍弃三宝尊。 金刚部的誓言是： 永不舍弃金刚铃杵之手印， 以及菩提之心。 珍宝部最殊胜的誓言是： 每日六时， 恒常布施四种供养。 莲花部最清净的誓言是： 宣说外内密之律仪， 以及三乘之法。 事业部的誓言是： 具足一切戒律， 如实受持， 尽力供养， 发起无上菩提心， 为了利益一切众生， 我将受持所有戒律， 救度未得度者， 解脱未解脱者， 使未喘息者得以喘息， 引领众生入于涅槃。 （重复三遍） 为了清净凡夫自相续的执着，使之成为堪能的成熟之器，请作如下观想： 上师普贤嘿噜嘎， 弟子化为吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），融入嘿噜嘎之口。 从无二虚空中所生， 方能听闻秘密主之甚深秘密， 此乃真实秘密之道。 以上为简略的前行准备。

【English Translation】
O! Buddhas, Dharma, and Sangha, please grant me the Three Refuges! In this supreme city of great liberation, please, Protector, receive me! (Repeat three times) Visualize the Lama inseparable from the Mandala Deity, surrounded by the Three Roots, Dharma Protectors, and other holy beings, as dense as clouds. With the aspiration to take refuge in the Three Jewels until enlightenment for myself and all mother sentient beings, please repeat after me: Hūṃ! I take refuge in the Sugata, the Lama Deity who embodies the Eight Commands, May we be protected from the suffering of evil realms and samsara, And may we be granted the accomplishment of non-regression from samsara! (Repeat three times) In order to lead all sentient beings to liberation and the state of eternal bliss, with the essence of emptiness and compassion, generate the supreme Bodhicitta, please repeat after me: Hrīḥ! Wishing for eternal bliss, entering the mandala's expanse, May I gain the power to guide all mother beings, May I spontaneously accomplish the two benefits, becoming the Dharma King of emptiness
and compassion, May the Bodhicitta be manifest! (Repeat three times) In order to properly receive and protect all Vajrayana vows, including the general and specific vows of the Five Families, please repeat after me: Great Supreme One, inseparable Teacher, please listen! From this time until enlightenment, I will not abandon the Three Jewels. As the Vajra Family's vow, I will not abandon the mudra of the vajra and bell, nor the mind of enlightenment. As the supreme vow of the Ratna Family, which is most excellent, I will always give the four kinds of generosity six times each day. As the pure vow of the Padma Family, I will explain the outer, inner, and secret vows, as well as the three vehicles and the Dharma. As the vow of the Karma Family, I will perfectly maintain all vows, and I will diligently perform offerings to the best of my ability. I will generate the supreme Bodhicitta, for the benefit of all sentient beings, I will uphold all vows without exception, I will liberate those who have not been liberated, I will free those who have not been freed, I will give breath to those who have not breathed, and I will lead sentient beings to Nirvana. (Repeat three times) In order to purify the ordinary clinging to one's own continuum and make it a suitable vessel for maturation, please visualize as follows: Lama Kunsang Heruka, the disciple becomes the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), dissolving into the mouth of Heruka. Born from the non-dual space, one is empowered to hear the secret of the Secret Lord, this is the true secret path. The above is a brief summary of the preliminary preparations.

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་པ་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལའང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ བདག་ཅག་དད་ལྡན་སློབ་བུ་ལ༔ ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི༔ སྨིན་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ལན་ནི། ཧོ༔ ཁྱོད་ཉིད་སུ་ཡིན་ཇི་ལྟ་བུ༔ གསང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ནི༔ ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀུན་རྫོགས༔ ཡི་དམ་ཆེ་བཙན་དགུ་འདུས་ལ༔ བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔའི་སྙིང་པོ་འདུས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ལ་ཐེག་དགུ་རེའི༔ ནུས་པ་འབྱིན་པའི་སྙིང་ཐིག་སྟེ༔ འཛིན་པའི་སྣོད་དང་ལྡན་ལགས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་མགོན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དད་པ་དམ་ཚིག་དང་༔ སྙིང་རུས་ཐེག་
16-4-5b
ཆེན་སྔགས་ལ་དད༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་སྒྲུབ་ལ་སྨོན༔ མགོན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ དེའི་ལན་དུ། སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ཐེག་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་ཡང་རྩེ་སྟེ༔ འདིར་འཇུག་དམན་པའི་བྱ་བ་བཏང་༔ ཐེག་ཆེན་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིག༔ མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མིག་དར། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ཁེ་ཉེན་གྱི་གནད་ལ་བཀར་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལམ་གཞུག་གི༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་རིན་ཆེན་རིགས༔ པདྨའི་རིགས་དང་ལས་ཀྱི་རིགས༔ ཞི་ཁྲོ་དྲེགས་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་ཡང་དག་འཇུག༔ བསྲུང་ན་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ལས་འདས༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བའི་དུཿཁ་མྱང་༔ དེ་བས་རྟག་ཏུ་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ དུང་ཆུ་སྦྱིན་ལ། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་བཏུང་ཞིང་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་སརྦ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ང་ཡིན་གྱིས༔ ཡིད་བཞིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཁྲུས་གསོལ་མཆོད་བསྟོད་གནས་སློབ་ཅིག༔ མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་དུ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་འདིའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་ཞུ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན༔ བརྒྱ་
16-4-6a
ལམ་ལ་ནི་རེས་འགའ་ཞིག༔ འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་༔ གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས༔ དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ༔ མི་འབྲལ་འཛིན་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ འགྲིམ་དཀྱིལ་འདུ་བྱས་ལ། རིགས་ཀྱི་སྐལ་པ་བརྟག་པའི་སླད་དུ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པའི་ཚེ་རབས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ལྟོས་མེད་དུ་འདོར་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོ

【现代汉语翻译】
第一步是入门。第二步是实际的灌顶，其中又分为进入坛城的法和进入后进行实际灌顶两个部分。首先，为了请求入门之法，献上曼扎，并重复以下祈请文：‘唉玛，珍贵的上师！对于我们这些具有信心的弟子，请赐予息怒诸佛圆满汇聚的成熟灌顶！’（重复三遍）
回答：‘吼！你是谁？是何种人？殊胜的秘密本尊圆满汇聚是寂静金刚界圆满，是九尊大威猛本尊的汇聚，汇集了七百二十五尊本尊的精华。一个坛城中包含了九乘教法，是产生力量的精髓。你是否具备接受的资格？’
对于这个问题，请重复以下回答：‘唉玛，请诸佛垂听！我具有信心、誓言和精进，对大乘密法具有信心，渴望修持无上密法，请诸佛加持！’
作为回答：‘修法总集八大法行坛城是圆满乘的智慧精华。进入此处，舍弃低劣的行为，安住于大乘誓言之中！’
进行共同的引导，用三个字（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）遮眼，用‘阿（ཨཱཿ，āḥ，啊）, 康（ཁཾ，khaṃ，空）, 贝（བཱི，bī，种子）惹（ར，ra，光辉）, 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）’献花。区分利弊的关键，听取以下特殊的誓言：‘吽 舍！进入诸佛圆满汇聚之道，金刚部、宝生部、莲花部和事业部，息怒饮血尊和猛咒尊，真实地进入所有誓言之中。守护誓言，功德不可言说；违背誓言，将感受地狱之苦。因此，务必恒常守护！’
给予圣水，饮用誓言金刚之水，舍弃违背誓言的恶习，并重复以下内容：‘班杂 萨瓦 依当 纳惹 嘎纳（བཛྲ་སརྦ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན，vajra sarva idaṃ nara kana，金刚，一切，此，人，微粒）’
将金刚杵置于头顶，‘从今以后，你就是我所修的坛城，如同如意宝珠般的坛城，要进行沐浴、供养和赞颂，并学习其法理。’为了不退转，请务必铭记这甚深之法的意义：‘唉玛 吼！如同乌昙婆罗花一般，百劫之中偶尔一现，未来也可能不再出现。无上密法更是稀有，是不可分离的法性。班杂 萨玛雅 迪叉 吽（བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ，vajra samaya tiṣṭha hūṃ，金刚，誓言，安住，吽）’
进行会供，为了检验根器，将之前所献之花，想着让它落在与自己有缘的本尊身上，然后随意抛掷！‘吽！诸佛圆满汇聚…’

【English Translation】
The first is entering. The second is the actual empowerment, which is divided into the Dharma of entering the mandala and the actual empowerment after entering. First, in order to request the Dharma of entering, offer a mandala and repeat the following prayer: 'Ema, precious Lama! To us faithful disciples, please bestow the supreme ripening empowerment of the complete assembly of peaceful and wrathful Sugatas!' (Repeat three times)
Answer: 'Ho! Who are you? What kind of person are you? The great secret complete assembly of Sugatas is the perfection of peaceful Vajradhatu, the assembly of nine great and powerful deities, the essence of seven hundred and twenty-five deities. One mandala contains nine vehicles, the heart essence that bestows power. Are you qualified to receive it?'
To this question, please repeat the following answer: 'Ema, please listen, protectors! I have faith, samaya, and diligence, faith in the Great Vehicle Tantra, and aspire to practice the unsurpassed secret mantra. Please protect me, protectors!'
In response: 'The great accomplishment Eight Heruka mandala is the essence of the wisdom of the complete vehicle. Entering here, abandon inferior actions and abide in the Great Vehicle samaya!'
Perform the common introduction, cover the eyes with three syllables (seed syllables, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning), and offer flowers with 'Ah (ཨཱཿ，āḥ，啊), Kham (ཁཾ，khaṃ，空), Bi (བཱི，bī，seed), Ra (ར，ra，radiance), Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，吽)'. Distinguish the key points of profit and loss, and listen to the following special samaya: 'Hum Hri! Entering the path of the complete assembly of Sugatas, the Vajra family, the Ratna family, the Padma family, and the Karma family, the peaceful and wrathful, arrogant, and fierce mantra deities, truly enter all the samayas. If you protect them, the merits are beyond words; if you break them, you will experience the suffering of hell. Therefore, always protect them!'
Give blessed water, drink the water of the samaya vajra, abandon the habit of breaking the samaya, and repeat the following: 'Vajra Sarva Idam Nara Kana (བཛྲ་སརྦ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན，vajra sarva idaṃ nara kana，Diamond, all, this, person, particle)'
Place the vajra on the crown of the head, 'From now on, you are the mandala I practice, like a wish-fulfilling jewel mandala, you must bathe, offer, praise, and learn its Dharma.' In order not to regress, please remember the meaning of this profound Dharma: 'Ema Ho! Like the Udumbara flower, it appears occasionally in a hundred kalpas, and may not appear again in the future. The unsurpassed secret mantra is even rarer, it is the inseparable nature of Dharma. Vajra Samaya Tishtha Hum (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ，vajra samaya tiṣṭha hūṃ，Diamond, vow, abide, Hum)'
Perform the tsok, in order to test the lineage, throw the previously offered flower, thinking that it will fall on the deity with whom you have a karmic connection, and then throw it randomly! 'Hum! The complete assembly of Sugatas…'

--------------------------------------------------------------------------------

ངས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ རབ་གུས་གདུང་ཤུགས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ ཡོངས་གྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ལས་འཕྲོ་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །རིགས་ངེས་པར་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་རེ་ཞིག་བཞག །ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྙིང་ཁར་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་གསལ་བའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་གྲངས་མེད་པ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོར་འབར་ཞིང་འཕྲོ་བ་ཁ་ཆར་དང་
16-4-6b
བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་བྱུང་བ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་མེར་ཁྲིག་གང་བས་བདེ་བ་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བར་མོས་ཤིག སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ ཀུན་ནས་མཁྱེན་བརྩེས་གནས་འདིར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བྱིན་རློབས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏིང་འཛིན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ༔ ར་ར༔ ར་ར༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཛྷེཾ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་ཇི་སྲིད་བར་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་མགོན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ བླ་མེད་གནས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོའི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སྔར་ཕུལ་བའི་ཅོད་པན་རིགས་ཀྱི་ལྷས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་སུ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་འདི་ནི་དབང་གི་རྟགས༔ རང་བཞིན་ལྷ་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བར་ཆད་བདུད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་ཤོག༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཤོག༔ དབུས་སུ་ཕོག་ན་ཆེ་མཆོག་
16-4-7a
གི་རྩ་སྔགས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་རྩལ༔ དེས་འགྲེས་ཏེ་སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་དང་། ཤར་སོགས་རིམ་བཞིན། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་མཆོག་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་མཆོག་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་གསུང་མཆོག་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་ལས་རབ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་སྟོབས་མཆོག་རྩལ༔ ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་མིང་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ མ

【现代汉语翻译】
我观想汇聚的坛城本尊众，以极度的虔诚和渴望，将这觉悟的鲜花，献给成就一切、慈悲的本尊，愿能辨别业缘和种姓的差别。嗡 班扎 布西 贝 匝 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་ཧོ།，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे पूजाहो，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe pūjāho，汉语字面意思：嗡，金刚，鲜花，供养，梭哈)。这样念诵并抛撒。确定种姓后，暂时放一朵花。接下来是入定的正行，是迎请智慧尊。你们要约束好身语意三门，不要心神涣散，专心致志地修持这个观想。你们瞬间化为大吉祥嘿汝嘎（Heruka）之身，心间有蓝色的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，如燃烧的明灯般闪耀，以此光芒催动，坛城本尊众心间化现无数的身、字和法器，如光芒的聚合般燃烧和放射，如同冰雹和暴风雪般降临，从毛孔进入。观想全身充满火焰，感受难以忍受的喜乐。伴随着法器和音乐，念诵：
吽！上师持明、善逝寂怒尊众，以无所不知的慈悲，降临此地赐予加持。祈请成就加持坛城本尊众，赐予无二智慧禅定之加持。嗡 班扎 嘿汝嘎 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र हेरुक सर्व सिद्धि फल हुं आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra heruka sarva siddhi phala hūṃ ā，汉语字面意思：嗡，金刚，嘿汝嘎，一切，成就，果，吽，阿)！阿 贝 舍 亚 斯 达 姆 巴 亚 (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ།，梵文天城体：आ वेशय स्तम्भय，梵文罗马拟音：ā veśaya stambhaya，汉语字面意思：进入，镇住)！ra ra！ra ra！萨玛雅 吽 (藏文：ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समय हुं，梵文罗马拟音：samaya hūṃ，汉语字面意思：誓言，吽)！阿 仲 艾 阿 惹 哩 吽 吽 呸 呸 (藏文：ཨ་ཛྷེཾ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ།，梵文天城体：अ झें ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं फें फें，梵文罗马拟音：a jheṃ e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ，汉语字面意思：无意义)！猛烈念诵并迎请。如此迎请的智慧尊之流，观想其在身语意三门中长久安住。将金刚交杵置于头顶，念诵：谛 扎 班扎 (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住，金刚)。跟随念诵这个祈请文：
唉玛！祈请上师垂念，为了从轮回大海中，救度我们到无上之地，请赐予甚深缘起的殊胜灌顶。念诵三遍。观想先前献上的宝冠，作为种姓本尊的标志，戴在你们的头顶。将宝冠置于头顶，念诵：吽！此宝冠是灌顶的标志，是自性本尊的加持，愿障碍魔障无法侵袭，愿不被轮回的过患所染污。如果戴在正中，念诵大胜根本咒，金刚大胜威力！以此类推，分别念诵各自的根本咒，以及东方等次第。金刚意胜威力！金刚身胜威力！金刚语胜威力！金刚事业殊胜威力！金刚秘密威力！金刚颅鬘威力！金刚猛厉威力！金刚大力威力！那玛 阿比 辛 扎 吽 (藏文：ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नाम् अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：nāma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：名字，灌顶，吽)！以宝冠及名号的灌顶，愿获得三界法之名声的权柄！

【English Translation】
I visualize the assembled mandala deity assembly, with utmost reverence and longing, offering this flower of awareness to the accomplished, compassionate deity, may it distinguish the differences of karma and lineage. Om Vajra Puspe Puja Ho (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་ཧོ།，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे पूजाहो，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe pūjāho，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Offering, Soha). Recite and scatter in this way. After determining the lineage, temporarily place a flower. Next is the main practice of entering into meditation, which is inviting the wisdom being. You must restrain your body, speech, and mind, do not be distracted, and single-mindedly cultivate this visualization. In an instant, you transform into the body of the Great Glorious Heruka, with a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable in your heart, shining like a burning lamp, propelled by this light, countless bodies, syllables, and implements manifest from the hearts of the mandala deities, burning and radiating like a collection of light, descending like hail and blizzards, entering from the pores. Visualize your whole body filled with flames, experiencing unbearable joy. Accompanied by instruments and music, recite:
Hum! Lamas, Vidyadharas, Sugatas, peaceful and wrathful deities, with omniscient compassion, descend here and bestow great blessings. Please accomplish the blessings of the mandala deity assembly, bestow the blessings of non-dual wisdom meditation. Om Vajra Heruka Sarva Siddhi Phala Hum Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र हेरुक सर्व सिद्धि फल हुं आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra heruka sarva siddhi phala hūṃ ā，汉语字面意思：Om, Vajra, Heruka, All, Accomplishment, Fruit, Hum, Ah)! Avesaya Stambhaya (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ།，梵文天城体：आ वेशय स्तम्भय，梵文罗马拟音：ā veśaya stambhaya，汉语字面意思：Enter, Subdue)! Ra Ra! Ra Ra! Samaya Hum (藏文：ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समय हुं，梵文罗马拟音：samaya hūṃ，汉语字面意思：Vow, Hum)! A Jhem E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem (藏文：ཨ་ཛྷེཾ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ།，梵文天城体：अ झें ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं फें फें，汉语字面意思：Meaningless)! Recite fiercely and invite. Visualize that the stream of wisdom beings invited in this way abides long in the three gates of body, speech, and mind. Place the vajra cross on the head and recite: Tistha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Abide, Vajra). Follow and recite this prayer:
Ema! Please heed, Gurus, in order to deliver us from the ocean of samsara to the supreme state, please bestow the supreme empowerment of profound dependent origination. Recite three times. Visualize that the crown previously offered, as a symbol of the lineage deity, is placed on your head. Place the crown on the head and recite: Hum! This crown is a symbol of empowerment, it is the blessing of the self-nature deity, may obstacles and demons not be able to invade, may it not be defiled by the faults of samsara. If placed in the center, recite the root mantra of the Great Supreme, Vajra Great Supreme Power! By analogy, recite each of their root mantras respectively, and the order of the East, etc. Vajra Mind Supreme Power! Vajra Body Supreme Power! Vajra Speech Supreme Power! Vajra Action Supreme Power! Vajra Secret Power! Vajra Skull Garland Power! Vajra Wrathful Power! Vajra Great Strength Power! Nama Abhishinca Hum (藏文：ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नाम् अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：nāma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Name, Anoint, Hum)! By the empowerment of the crown and name, may you gain the authority of the fame of the Dharma in the three realms!

--------------------------------------------------------------------------------

་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གསེར་ཐུར་གྱིས་གདོང་གཡོགས་བསལ་ལ། ཧཱུྃ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་གྲིབ༔ མ་རིག་ལིང་ཐོག་བཞིན་བསལ་བའི༔ བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དག་པའི་སྣང་བ་མངོན་དུ་བྱ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་དཔལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་དགུའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་ཕྲིན་ལས་ཐུགས་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་ཕྱི་བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་
16-4-7b
པ་གནང་བར་ཞུ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་མགོན་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོོལ༔ བདག་ནི་མགོན་པོའི་རྗེས་འཇུག་གིས༔ སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གསུམ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། སྒྲིབ་པ་བཞི་དག རྡོ་རྗེ་བཞིའི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ སྒྲིབ་ཚོགས་ཀུན་བྱང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བུམ་ཆུ་སྦྱིན། བུམ་པ་ཐོགས་ལ་ཆེ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་དབང་མཆོག་རྟག་ཏུ་མཛེས་བྱེད་པ༔ དབང་བྱེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཀ་ལཱ་ཤ༔ སྤྱི་བོའི་དབང་རྟགས་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག༔ དག་ཅིང་དྲི་མེད་པཉྩ་ལི་ཀཱས་དཀྲིས༔ འབྲས་བུ་རྒྱས་པའི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་ཏེ༔ གཟུངས་ཐག་ཁ་དོག་ལྔ་དང་རབ་ལྡན་པའི༔ བདུད་རྩིས་ཡོངས་བཀང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་རྒྱན༔ འབྲུ་ལྔ་སྤོས་ལྔ་རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ལྔ༔ སྨན་དར་ལྔ་ལྡན་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ རྟག་ཏུ་དཔལ་
16-4-8a
གནས་ཉིན་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀ་ལཱ་ཤ་སརྦ་པཉྩ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མེ་ཏོག་འཐོར། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བུམ་པའིི་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དབུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཟེ་པྲོག་ཁང་བུ་ལྔ་ལྡན་གྱི་དབུས་སུ་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་ལྔ་སྙིང་པོས་མཚན་པ་དབུ་ལ་བཅིངས་པས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་ཟུར་

【现代汉语翻译】
观想随着智慧之障的遮蔽被移除，获得了清净智慧之眼。用金针移除面纱。吽！观想业、烦恼、所知二障的阴影，如无明障翳般被清除，上师坛城本尊众，显现清净之相。嗡 嘉纳 扎秋 扎贝 舍亚 梭哈！观想如来总集大威力九尊坛城及其所依之本尊众，如现量般亲见。这些是进入之法。进入后，为祈求获得灌顶，献曼扎。其次，在真实灌顶中，有外、内、密、极密事业和慈悲灌顶等。首先，请求赐予外瓶灌顶及其后续。
请复诵以下内容：唉玛 怙主大尊胜，金刚上师垂念我，我乃怙主之追随，祈赐成熟解脱之成就。三、观想于尊胜宝瓶，自生金刚之大宫殿中，薄伽梵如来总集之本尊众现前安住，其身流出菩提心之水流。从你们的顶门进入，四障清净，四金刚之果位安立于相续中。吽！于尊胜宝瓶之宫殿中，寂怒如来总集本尊众安住。为具缘种姓之子灌顶，清净一切障碍，获得殊胜成就。根本咒：啥。 噶雅 阿比 钦杂 嗡！将宝瓶置于顶门，布施瓶水。手持宝瓶，增长威力：吽！宝瓶之殊胜灌顶，恒时庄严，圆满灌顶之卡拉什（藏文：ཀ་ལཱ་ཤ，梵文天城体：कलश，梵文罗马拟音：kalaśa，汉语字面意思：宝瓶），顶门灌顶之标志，莲花红之色，清净无垢，五彩丝线缠绕，果实繁茂之树装饰其上，具足五色之系绳，充满甘露，珍宝鲜花庄严，五谷五香，五宝精华，五药五彩丝绸，赐予宝瓶之灌顶，恒时吉祥安乐，昼夜吉祥！嗡 卡拉舍 萨瓦 班杂  ഗുണ 悉地 吽！
抛洒鲜花。赐予尊胜宝瓶之灌顶，获得如来总集坛城本尊之殊胜灌顶。头戴珍宝制成，具有五个房室的头饰，中央以五部佛之自性，五种手印心要作为标志，以此束于头上，观想五身五智任运成就。吽！珍宝庄严之头饰

【English Translation】
Visualize that with the obscuration of intellectual veils removed, you have obtained the eye of pure wisdom. Remove the face covering with a golden needle. Hūṃ! Visualize that the shadows of the obscurations of karma, afflictions, and knowledge are cleared away like the darkness of ignorance, and that the pure appearance of the mandala deities of the lama manifests. Oṃ jñāna cakṣuḥ praveśaya svāhā! Visualize that you see all the deities of the maṇḍala of the great glorious assembly of the Peaceful and Wrathful Deities, the support and supported, as if directly in front of you. These are the dharmas of entering. Having entered, offer a maṇḍala to request the empowerment.
Secondly, in the actual empowerment, there are outer, inner, secret, and very secret empowerments of activity and compassion. First, request the granting of the outer vase empowerment along with its subsequent connection. Please repeat the following: Ema, supreme protector, Vajra Master, please consider me! I am a follower of the protector, please grant me the accomplishment of maturation and liberation! Third, visualize that in the great palace of the self-arisen vajra of the victorious vase, the deities of the Peaceful and Wrathful Deities are present, and a stream of bodhicitta flows from their bodies. It enters from the crown of your heads, purifying the four obscurations and establishing the state of the four vajras in your being. Hūṃ! In the palace of the victorious vase, the deities of the Peaceful and Wrathful Deities reside. By empowering the fortunate sons of the lineage, may all obscurations be purified and supreme accomplishment be attained! Root mantra: śam. Kāya abhiṣiñca oṃ! Place the vase on the crown of the head and give the vase water. Holding the vase, increase its greatness: Hūṃ! The supreme empowerment of the vase, always beautiful, the kalaśa (藏文：ཀ་ལཱ་ཤ，梵文天城体：कलश，梵文罗马拟音：kalaśa，汉语字面意思：Vase) that perfectly empowers, the mark of empowerment on the crown of the head, the color of padmarāga, pure and stainless, encircled by five-colored threads, adorned with a tree bearing abundant fruit, endowed with five-colored strings, filled with nectar, adorned with precious flowers, five grains, five incenses, five precious essences, five medicines, and five silks, by bestowing the empowerment of the vase, may glory always abide and may day and night be auspicious! Oṃ kalaśa sarva pañca guṇa siddhi hūṃ!
Scatter flowers. By bestowing the empowerment of the victorious vase, may you obtain the supreme empowerment of the deities of the Peaceful and Wrathful Deities. Visualize that the crown made of jewels, with five compartments, marked in the center with the nature of the five families and the essence of the five hand implements, is bound on your head, and that the five bodies and five wisdoms are spontaneously accomplished. Hūṃ! The beautiful jeweled crown

--------------------------------------------------------------------------------

ཕུད་ལྔ་ལྡན་དབུས༔ ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོར་བཅས༔ རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དབུ་རྒྱན་དབང་མཆོག་གིས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགོ་བོར་བཀོན། ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པའི་རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་པས་ཟུང་འཇུག་དོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དབང་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ ཐབས་ལྡན་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་སྐུ༔ ཤེས་རབ་གསུང་དབྱངས་རྗེས་འགྲོ་སྙན་པའི་སྒྲ༔ དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་ཉམས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷནྡྷ་ེཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ལ་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་དུ་གཞུག །བནྡྷའི་བདུད་རྩི་གསུང་མཆོག་ནུས་པའི་བཅུད་ཀྱི་
16-4-8b
རང་བཞིན་མགྲིན་པར་མྱང་བས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་ནུས་པ་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྦྱར་བའི་པཉྩ་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་གསུང་གི་ནུས་པའི་བཅུད༔ ངག་ལ་དབང་འབྱོར་མྱོང་བའི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ངག་གི་ནུས་པ་འབྱིན་པའི་རྩལ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་སོ་སོ་ལས་ལྷ་གཉིས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་ཆད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ལུས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་གྱེས་པ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ། ཆེ་མཆོག་གི་སྐུ་གཏད་ནས། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་དབང་ལ༔ ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆེ་མཆོག་ཐུགས་སུ་སྨིན་གྲོལ་ནས༔ སྟོབས་རྩལ་ནུས་པའི་མཐུ་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ གཤིན་རྗེའི་སྐུ་དཔྲལ་བར་བཞག་པ་སོགས་འདོན་ཚིག་དང་བསྟུན་ལ། ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྤྱི་བོ་ན། །གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །གཤིན་རྗེ་ཐུགས་སུ་སྨིན་གྲོལ་ནས། །སྟོབས་རྩལ་ནུས་པའི་མཐུ་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་མགྲིན་པ་ལ། །དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །དབང་ཆེན་ཐུགས་
16-4-9a
སུ་སྨིན་གྲོལ་ནས། །སྟོབས་རྩལ་ནུས་པའི་མཐུ་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀ་ན། །ཡང་དག་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །ཡང་དག་ཐུགས་སུ་སྨིན་གྲོལ་ནས། །སྟོབས་རྩལ་ནུས་པའི་མཐུ་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ན། །ཕ

【现代汉语翻译】
具足五种精华于中央，具备五种手印及如来藏，以五部佛性之顶严灌顶，愿获得五身五智之权能！
嗡 班杂 布达 啦达那 贝玛 嘎玛 穆扎 阿比钦杂 阿 (Om Vajra Buddha Ratna Padma Karma Mudra Abhisinca Ah)'，于头顶加持。
交付象征方便大乐与智慧空性的金刚铃，信受已获得双运义之瑜伽自在。
吽！具备方便自解脱，五智之身，智慧语调，随行悦耳之音，无别大乐自性灌顶，愿能享用双运大乐之体验！
嗡 班杂 嘎达 诶 阿迪巴地 斯瓦 阿比钦杂 阿 (Om Vajra Gandhe Adhipati Sva Abhisinca Ah)'，交付于左右手，摇动金刚铃。
以空行母之甘露，殊胜语之能量精华之自性，于喉间品尝，信受已获得金刚语之能量圆满。
吽！结合八根本支分之班杂啦，如来总集语之能量精华，于语自在品尝之甘露，愿获得语之能量力量！
嗡 吽 创 舍 阿 阿弥利达 阿比钦杂 阿 (Om Hum Tram Hrih Ah Amrita Abhisinca Ah)'，将班杂置于喉间，赐予甘露。
观想自九坛城之诸本尊，如灯火一分为二般，自顶门进入，融入心间法轮八脉，遍布全身各处，以此获得最胜之身。
吽！具缘金刚身灌顶，最胜父母灌顶，于最胜心中成熟解脱，愿力量能力威力圆满！
嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 帕 (Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phat)！萨瓦 萨玛雅 阿比钦杂 阿 (Sarva Samaya Abhisinca Ah)'，将阎魔尊之身置于额头等处，随念诵词。
吽！具缘金刚之顶门，阎魔父母灌顶，于阎魔心中成熟解脱，愿力量能力威力圆满！
嗡 舍 什地 威格日达 纳纳 吽 萨瓦 萨玛雅 阿比钦杂 阿 (Om Hrih Shti Vikritanana Hum Sarva Samaya Abhisinca Ah)'。
吽！具缘金刚之喉间，大自在父母灌顶，于大自在心中成熟解脱，愿力量能力威力圆满！
嗡 哈亚 格日瓦 呼鲁 呼鲁 吽 萨瓦 萨玛雅 阿比钦杂 阿 (Om Haya Griva Hulu Hulu Hum Sarva Samaya Abhisinca Ah)'。
吽！具缘金刚之心间，真实父母灌顶，于真实心中成熟解脱，愿力量能力威力圆满！
嗡 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽 萨瓦 萨玛雅 阿比钦杂 阿 (Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Sarva Samaya Abhisinca Ah)'。
吽！具缘金刚之脐间，...

【English Translation】
Possessing the five essences in the center, endowed with five mudras and the essence of the Tathagata, with the crown empowerment of the five families, may I attain the power of the five bodies and five wisdoms!
'Om Vajra Buddha Ratna Padma Karma Mudra Abhisinca Ah,' blesses the head.
Entrusting the vajra bell symbolizing the great bliss of skillful means and the emptiness of wisdom, believe that you have attained mastery over the yoga of the meaning of union.
Hum! Possessing skillful means and self-liberation, the body of the five wisdoms, the voice of wisdom, the pleasant sound that follows, the empowerment of the indivisible great bliss nature, may I experience the practice of union and great bliss!
'Om Vajra Gandhe Adhipati Sva Abhisinca Ah,' entrusts it to the left and right hands, shaking the vajra bell.
With the nectar of the Dakini, the essence of the power of the supreme speech, tasting it in the throat, believe that you have attained the complete power of the vajra speech.
Hum! Combining the eight root branches of the Panchala, the essence of the power of the speech of the gathered Tathagatas, the nectar of tasting freedom in speech, may I attain the power of speech!
'Om Hum Tram Hrih Ah Amrita Abhisinca Ah,' places the Bhanda on the throat and bestows nectar.
Visualize that from each of the deities of the nine mandalas, a second deity arises like a flame splitting into two, entering from the crown of the head and dissolving into the eight channels of the Dharma wheel in the heart, spreading to each part of the body, thereby entrusting the supreme body.
Hum! For the fortunate Vajra body empowerment, the empowerment of the supreme father and mother, may I ripen and be liberated in the supreme heart, may the strength, ability, and power be perfected!
'Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phat! Sarva Samaya Abhisinca Ah,' places the body of Yama on the forehead, etc., following the recitation.
Hum! On the crown of the fortunate Vajra, the empowerment of Yama father and mother, may I ripen and be liberated in the heart of Yama, may the strength, ability, and power be perfected!
'Om Hrih Shti Vikritanana Hum Sarva Samaya Abhisinca Ah.'
Hum! On the throat of the fortunate Vajra, the empowerment of the great powerful father and mother, may I ripen and be liberated in the heart of the great powerful one, may the strength, ability, and power be perfected!
'Om Haya Griva Hulu Hulu Hum Sarva Samaya Abhisinca Ah.'
Hum! On the heart of the fortunate Vajra, the empowerment of the true father and mother, may I ripen and be liberated in the true heart, may the strength, ability, and power be perfected!
'Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Sarva Samaya Abhisinca Ah.'
Hum! On the navel of the fortunate Vajra,...

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་པ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །ཕུར་པའི་ཐུགས་སུ་སྨིན་གྲོལ་ནས། །སྟོབས་རྩལ་ནུས་པའི་མཐུ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི༴ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་ན། །བླ་མེད་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །བླ་མེད་ཐུགས་སུ་སྨིན༴ སྟོབས་རྩལ༴ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། །རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །རིག་འཛིན་ཐུགས་སུ་སྨིན༴ སྟོབས་རྩལ༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྃ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་བརླ་གཡས་ན། །དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དབང༴ དྲེགས་པའི་ཐུགས་སུ༴ སྟོབས་རྩལ༴ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ། སརྦ་ས་མ་ཡ༴ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་བརླ་གཡོན་ན། །སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་དབང༴ སྟོབས་ལྡན་ཐུགས༴ སྟོབས་རྩལ་ནུས་པའི༴ 
16-4-9b
ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཨེ་ཛ་བྷྱོ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི༴ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་དཔུང་པ་ན། །དམར་ནག་ཁྱུང་གི་དབང༴ ཁྱུང་ཆེན་ཐུགས༴ སྟོབས་རྩལ༴ ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཧཱུྃ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ཆས་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཚོགས་རྗེར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ། ཀོ་རློན་ཞིང་ལྤགས་ཐོད་ཕྲེང་དང་། །སྦྲུལ་ཆུན་སྟག་ཤམ་ཐལ་ཆེན་དང་། །རཀྟ་ཞག་གི་ཟོ་རིས་རྒྱན། །དཔལ་ཆེན་ཆས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །སྟོབས་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ གནས་རྣམས་སུ་བགོ་ཚུལ་བྱ། དེ་ལྟར་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་གཞི་དུས་སུ་ནང་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་དུ་རུང་། གསང་སྔགས་ཀྱིི་བྱ་བ་སྤྱད་པས་གཟུང་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་དུས་སུ་ས་བརྒྱད་པ་བགྲོད་ཅིང་འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནང་གི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཇུག་ལ༔ གསང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི༔ ནང་གི་སྨིན་ལམ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཨེ་མ་ཧོཿགསང་ཆེན་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ 
16-4-10a
ནང་གི་དོན་དམ་བཅུད་འཛིན་ན༔ གསང་བ་སྙིང་པོའི་ལམ་ཁྱེར་བཅས༔ དམ་མེད་གཞན་ལ་སྨྲ་མི་རུང་༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མཱ་ཏི་ཧྲཱི༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་སོགས་སྔར་ལྟར་བརྗོད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། ཚིགས་བཅད་མི་དགོས། སྔགས་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ། རང་བྱུང་བུམ་པ་དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷ་

【现代汉语翻译】
邬波（藏语：ur pa，父母）父母灌顶后，普巴（藏语：phur pa，金刚橛）之心成熟解脱，力量功德威能。（咒语）嗡 班杂 几里 几拉亚 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，吽）萨瓦 萨玛雅 阿毗。（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི，梵文天城体：सर्व समय अभि，梵文罗马拟音：sarva samaya abhi，汉语字面意思：一切誓言灌顶）吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
具缘金刚之秘密，无上父母灌顶后，无上之心成熟，力量功德威能。（咒语）嗡 咕雅 嘉纳 师利 嘿汝嘎 卓谛 效瓦日 吽。（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ गुह्यज्ञान श्री हेरुक क्रोति ईश्वरि हुं，梵文罗马拟音：oṃ guhya jñāna śrī heruka krotī śvari hūṃ，汉语字面意思：嗡，秘密，智慧，吉祥，嘿汝嘎，忿怒，自在，吽）萨瓦 萨玛雅 阿。（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ，梵文天城体：सर्व समय अ，梵文罗马拟音：sarva samaya a，汉语字面意思：一切誓言啊）吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
具缘金刚之顶髻，持明父母灌顶后，持明之心成熟，力量功德威能。（咒语）嗡 玛哈 咕汝 萨瓦 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महा गुरु सर्व हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru sarva hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，上师，一切，吽）萨瓦 萨玛雅 阿。（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ，梵文天城体：सर्व समय अ，梵文罗马拟音：sarva samaya a，汉语字面意思：一切誓言啊）吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
具缘金刚之右腿，降伏诸魔灌顶后，降魔之心成熟，力量功德威能。（咒语）嗡 班杂 萨瓦 杜斯当 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व दुष्टां हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭāṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，吽）萨瓦 萨玛雅。（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：सर्व समय，梵文罗马拟音：sarva samaya，汉语字面意思：一切誓言）吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
具缘金刚之左腿，大力黑尊灌顶后，大力之心成熟，力量功德威能。（咒语）嗡 班杂 萨瓦 杜斯当 诶扎 贝 萨瓦 萨玛雅 阿毗。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཨེ་ཛ་བྷྱོ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व दुष्टां एज भ्यो सर्व समय अभि，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭāṃ eja bhyo sarva samaya abhi，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，来，给，一切誓言，灌顶）吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
具缘金刚之臂膀，红黑鹏鸟灌顶后，大鹏之心成熟，力量功德威能。（咒语）嗡 仲 嘎汝扎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ ख्रों गरुड हुं，梵文罗马拟音：oṃ khroṃ garuḍa hūṃ，汉语字面意思：嗡，仲，迦楼罗，吽）萨瓦 萨玛雅 阿毗色嘎 吽。（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：一切誓言，灌顶，吽）
以大尸陀林之物加持，生起与吉祥嘿汝嘎无二无别，成为所有空行母之主尊的定解。
吽！生皮田皮颅鬘饰，蛇串虎裙大灰尘，血油彩绘为庄严，大威德装灌顶后，力量功德悉圆满。（咒语）嗡 师利 嘿汝嘎 萨瓦 瑜伽尼 阿毗色嘎 萨玛雅 吽 阿。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ श्री हेरुक सर्व योगिनी अभिषिञ्च समय हुं आः，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka sarva yoginī abhiṣiñca samaya hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，吉祥，嘿汝嘎，一切，瑜伽母，灌顶，誓言，吽，啊）
于诸处分置。如是外瓶灌顶，于地之时，堪为内灌顶之器。行持密咒之事业，清净所取能取之垢染。于道之时，得超八地，于果之时，得证化身之能力。
第二、为求内灌顶，请念诵此祈请文：诶玛 怙主大悲尊，我等具缘随行者，祈赐大密善逝总集之，内之成熟道果成就。念诵三遍后，答曰：诶玛 吼！大密精华之精髓，善逝总集坛城中，
执持内之胜义精髓者，具足秘密精华之道，不得向无誓言者宣说。（咒语）萨玛雅 吽 萨玛地 舍。（藏文：ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མཱ་ཏི་ཧྲཱི，梵文天城体：समय हुं समाति ह्री，梵文罗马拟音：samaya hūṃ samāti hrī，汉语字面意思：誓言，吽，三摩地，舍）底叉 班杂 吽 梭哈。（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra hūṃ svāhā，汉语字面意思：安住，金刚，吽，梭哈）
为降临智慧尊，收摄汝等身语意之要点，如前念诵，降临智慧尊。无需偈颂，仅念诵咒语即可，并使其稳固。于自生瓶、尸陀林、秘密、最胜之坛城中，本尊

【English Translation】
After the empowerment of Urpa (Tibetan: ur pa, parents) parents, the heart of Phurba (Tibetan: phur pa, Vajrakila) ripens and is liberated, with power, merit, and might. (Mantra) Om Vajra Kili Kilaya Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Peg, Peg, Hum) Sarva Samaya Abhi. (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི, Sanskrit Devanagari: सर्व समय अभि, Sanskrit Romanization: sarva samaya abhi, Literal Chinese meaning: All vows, empowerment) Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)
The secret of the fortunate Vajra, after the empowerment of the supreme parents, the supreme heart ripens, with power, merit, and might. (Mantra) Om Guhya Jnana Shri Heruka Krotī Shwari Hum. (Tibetan: ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ गुह्यज्ञान श्री हेरुक क्रोति ईश्वरि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ guhya jñāna śrī heruka krotī śvari hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Secret, Wisdom, Auspicious, Heruka, Wrathful, Sovereign, Hum) Sarva Samaya A. (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ, Sanskrit Devanagari: सर्व समय अ, Sanskrit Romanization: sarva samaya a, Literal Chinese meaning: All vows, Ah) Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)
On the crown of the fortunate Vajra, after the empowerment of the Vidyadhara parents, the Vidyadhara's heart ripens, with power, merit, and might. (Mantra) Om Maha Guru Sarva Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ महा गुरु सर्व हुं, Sanskrit Romanization: oṃ mahā guru sarva hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Great, Guru, All, Hum) Sarva Samaya A. (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ, Sanskrit Devanagari: सर्व समय अ, Sanskrit Romanization: sarva samaya a, Literal Chinese meaning: All vows, Ah) Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)
On the right thigh of the fortunate Vajra, after the empowerment of subduing all pride, the heart of subduing pride ripens, with power, merit, and might. (Mantra) Om Vajra Sarva Dushtam Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सर्व दुष्टां हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva duṣṭāṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, All, Wicked, Hum) Sarva Samaya. (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: सर्व समय, Sanskrit Romanization: sarva samaya, Literal Chinese meaning: All vows) Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)
On the left thigh of the fortunate Vajra, after the empowerment of the powerful black one, the heart of the powerful one ripens, with power, merit, and might. (Mantra) Om Vajra Sarva Dushtam Eja Bhyo Sarva Samaya Abhi. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཨེ་ཛ་བྷྱོ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सर्व दुष्टां एज भ्यो सर्व समय अभि, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva duṣṭāṃ eja bhyo sarva samaya abhi, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, All, Wicked, Come, Give, All Vows, Empowerment) Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)
On the arm of the fortunate Vajra, after the empowerment of the red-black Garuda, the heart of the great Garuda ripens, with power, merit, and might. (Mantra) Om Khrom Garuda Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ ख्रों गरुड हुं, Sanskrit Romanization: oṃ khroṃ garuḍa hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Khrom, Garuda, Hum) Sarva Samaya Abhishintsa Hum. (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: सर्व समय अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: sarva samaya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: All vows, Abhisheka, Hum)
By blessing with the great charnel ground substances, generate the conviction of becoming the lord of the assembly of all Dakinis inseparable from glorious Heruka.
Hum! Adorned with raw skin, field skin, skull garlands, snake strings, tiger loincloth, great ashes, blood and fat paintings, after empowering with the great glorious attire, may power and merit be completely perfected! (Mantra) Om Shri Heruka Sarva Yogini Abhishintsa Samaya Hum Ah. (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री हेरुक सर्व योगिनी अभिषिञ्च समय हुं आः, Sanskrit Romanization: oṃ śrī heruka sarva yoginī abhiṣiñca samaya hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Auspicious, Heruka, All, Yogini, Abhisheka, Samaya, Hum, Ah)
Distribute in the places. Thus, by the outer vase empowerment, at the time of the base, one becomes suitable as a vessel for the inner empowerment. By practicing the activities of secret mantra, the stains of grasping and being grasped are purified. At the time of the path, one traverses the eighth bhumi, and at the time of the result, the ability to attain the Nirmanakaya is established.
Second, to request the inner empowerment, repeat this supplication: Ema, compassionate protector, for us fortunate followers, grant the actual accomplishment of the ripening path of the great secret, the total gathering of the Sugatas. After reciting three times, answer: Ema Ho! The essence of the great secret, in the mandala of the total gathering of the Sugatas,
Those who hold the essence of the inner ultimate meaning, possessing the path of the secret essence, must not speak to those without vows. (Mantra) Samaya Hum Samati Hri. (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མཱ་ཏི་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: समय हुं समाति ह्री, Sanskrit Romanization: samaya hūṃ samāti hrī, Literal Chinese meaning: Vow, Hum, Samadhi, Hri) Tishta Vajra Hum Svaha. (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र हुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Abide, Vajra, Hum, Svaha)
To invoke the wisdom being, restrain the key points of your body, speech, and mind, and recite as before, invoking the wisdom being. No verses are needed, only the mantra is sufficient, and make it firm. In the self-arisen vase, charnel ground, secret, and supreme mandala, the deity

--------------------------------------------------------------------------------

ཚོགས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མར་འཁྱིལ་བའི་རྒྱུན་གྱིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་གདོས་བཅས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ལྷ་སྐུར་སྨིན་པར་མོས་ཤིག །སྨན་ཐོད་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལྕེར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་གསང་སྙིང་གི༔ བླ་མེད་ཐིག་ལེ་འདུས་པའི་རྟེན༔ གཞལ་ཡས་ལྷ་ཡི་བདུད་རྩི་དང་༔ ལྷ་རུ་སྨིན་པའི་ནུས་པ་འབྱིན༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མེ་ལོང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས། རྩ་རླུང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ངག་རླུང་རྡོ་རྗེ་ནཱ་ད་གསང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་སྨིན་པར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཡང་སྙིང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི༔ མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ཇི་ལྟ་བུའི༔ གསང་བ་སྔགས་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར༔ རྩ་སྔགས་ཤམ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
16-4-10b
ཨཱ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་འཕྲོས་ཏེ་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་བཅོམ། འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཚན་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཐུགས་ཉིད་མི་གཡོ་སྐྱེ་མེད་མཐའ་དང་བྲལ༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བརྟན་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ གཞོམ་གཞིག་མི་མངའ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྲེག་བླུགས་ཀྱི་ཆས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་ལས་བཞིའི་སྦྱོར་བ་ལ་མངའ་བརྙེས་ཏེ་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་རྩལ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པར་མོས་ཤིག །དགང་གཟར་བླུགས་དང་མེ་དཔུང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞི་དང་རྒྱས་དབང་མངོན་སྤྱོད་མཐུས༔ དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཉེར་ཀའི་ལས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་ཀུན༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཤཱནྟིཾ༔ པུཥྚིཾ༔ ཝ་ཤཾ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་གཏད་པས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་གདུག་ཅན་ཐལ་བར་འབྱིན་པའི་ནུས་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕུར་པ་འདྲིལ་དུ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 
16-4-11a
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་དྲག་པོའི་སྐུ༔ ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ལས༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་དབལ་གཟེར་འདིས༔ བསྟན་དགྲ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་བསྐུར་པ་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་བུམ་པའི་དབང་གིས་བརྟན་པ

【现代汉语翻译】
观想从顶轮开始，通过汇聚甘露精华的持续流动进行灌顶，使有形的蕴、界、处转化为智慧精华的本尊形象。将药颅放在顶轮，并施予舌头。吽 吽！圆满逝者之总集，秘密心髓之无上明点所聚之依处，化为宫殿天神的甘露，并生起转化为天神之力量。根本咒语如下：卡雅 阿比钦扎 嗡！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡）从明镜咒轮中，第二个光芒散发出来，从喉咙进入。观想通过加持根本气脉，使语风转化为金刚语秘密咒语的自声。将明镜咒牌放在喉咙处。吽 吽！圆满逝者八教本尊众之精髓，咒语之轮，如明镜之影像，对秘密咒语拥有自在权。根本咒语如下：瓦嘎 阿比钦扎 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶 阿）
观想诸本尊心间散发出以金刚吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志的光芒，融入心间，从而将能取与所取的错觉念头摧毁于法界之中。观想光明智慧之意之大力量圆满。将金刚吽字标志放在心间。吽 吽！圆满逝者总集坛城本尊众之心性，不动摇、无生、无边，调伏刚强之金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。使弟子明观为本尊，稳固心之灌顶，愿获得不可摧毁之金刚心成就。根本咒语如下： चित्ता 阿比钦扎 吽！（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶 吽）将焚烧供养之物交于手中，观想精通四种事业之结合，使功德之自力无碍增长。给予勺子和火焰。吽 舍！（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：舍）以息增怀诛之威力，以猛烈之力量进行事业，愿所有忿怒尊之功德，在此具缘者身上圆满。吽 吽！吽 吽！吽 吽！吽 吽！吽 吽！息！增！怀！诛！玛拉雅 啪！（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）阿比钦扎 舍！（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：舍）
给予金刚橛，观想通过猛烈事业之威力，获得将三有刚强摧毁成灰烬之能力。将橛子旋转放入。吽 吽！圆满逝者总集之猛烈身，事业为诛杀怨敌魔障之事，以此天铁霹雳之橛，愿圆满诛杀教敌之力量。嗡 班杂 叽利 叽拉亚 茹扎 玛拉雅 贝 贝！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय रुद्र मारय र्बद् र्बद्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya rudra māraya rbad rbad，汉语字面意思：嗡 金刚 橛 橛 茹扎 玛拉雅 贝 贝）阿比钦扎 舍 吽 啪！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：अभिषिञ्च ह्रीः हुं फट्，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hrīḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：灌顶 舍 吽 啪）再次通过宝瓶灌顶，稳固融入内身、语、意、功德、事业之力量的灌顶。

【English Translation】
Visualize that from the crown of the head, the continuous flow of gathering nectar essence bestows empowerment, transforming the conditioned aggregates, elements, and sources into the deity form of the wisdom essence. Place the medicine skull on the crown and offer it to the tongue. Hūṃ Hūṃ! The gathering place of all Sugatas, the support where the supreme bindu of the secret heart essence gathers, transforms into the nectar of the palace deities, and generates the power to ripen into a deity. The root mantra is: Kāya abhiṣiñca oṃ! (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body empower oṃ) From the mirror mantra wheel, the second emanation enters through the throat. Visualize that through the blessing of the root winds, the speech wind ripens into the self-sound of the vajra nāda secret mantra. Place the mirror mantra plaque on the throat. Hūṃ Hūṃ! The essence of the eight teachings of the Sugatas, the wheel of mantra, like the image in a mirror, wields power over the secret mantra. The root mantra is: Vāka abhiṣiñca ā! (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Speech empower ā)
Visualize that from the hearts of all the deities, marked with the vajra Hūṃ syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), light emanates and dissolves into the heart, thereby destroying the conceptual thoughts of grasping and clinging into the dharmadhatu. Visualize the great power of the intent of clear light wisdom being perfected. Place the vajra Hūṃ syllable mark on the heart. Hūṃ Hūṃ! The heart essence of the mandala deities, the gathering of all Sugatas, is unwavering, unborn, and without limit. The adamantine vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) subdues the wicked. May the disciple be clear as the deity, and may the empowerment of the heart be stable. May the indestructible vajra heart be accomplished. The root mantra is: Citta abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind empower Hūṃ) Hand over the implements of burning and offering, and visualize mastering the union of the four actions, so that the self-power of qualities expands without obstruction. Give the ladle and the fire. Hūṃ hrī! (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：hrī) Through the power of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions, through the power of fierce actions, may all the various qualities of the wrathful ones be completely perfected in this fortunate one. Hūṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ! Śāntiṃ! Puṣṭiṃ! Vaśaṃ! Māraya phaṭ! (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：phaṭ) Abhiṣiñca hrī! (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：hrī)
Give the vajra phurba, and visualize that through the power of fierce actions, you obtain the ability to reduce the wicked of the three realms to ashes. Rotate and insert the phurba. Hūṃ Hūṃ! The fierce body of the gathering of all Sugatas, the action of subduing enemies and obstacles, with this adamantine thunderbolt phurba, may the power to subdue the enemies of the teachings be perfected. Oṃ vajra kīli kīlāya rudra māraya rbad rbad! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय रुद्र मारय र्बद् र्बद्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya rudra māraya rbad rbad，汉语字面意思：Oṃ vajra kīli kīlāya rudra māraya rbad rbad) Abhiṣiñca hrīḥ hūṃ phaṭ! (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：अभिषिञ्च ह्रीः हुं फट्，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hrīḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Empower hrīḥ hūṃ phaṭ) Again, through the vase empowerment, stabilize the empowerment of the power of the inner body, speech, mind, qualities, and actions.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་ཐུགས་ལས་བརྡོལ་བའི་གསང་ཆེན་པོ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་སྟོང་གསལ་འཛིན་པ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་པར་ཟུངས༔ ཐོགས་མེད་མཐུ་མངའ་བཅུད་ཆེན་དམ་པ་འདི༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་མཛད་པ༔ མྱོང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཡེ་དྷར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་ནང་གི་དབང་བསྐུར་པས་གཞི་དུས་སུ་གསང་དབང་གི་སྣོད་དུ་རུང་། བསྐྱེད་རིམ་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་ཀློང་དུ་ཆུད། ལུས་སྒྲིབ་དག ལམ་དུས་སུ་ས་དགུ་པ་བགྲོད་ཅིང་འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་གསང་བའི་དབང་ལའང་གསང་བ་དང་གསང་ཆེན་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་གསང་བའི་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མེ་ཏོག་ཐོགས་
16-4-11b
ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་བདག༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ལ་སྟོན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དོན༔ གསང་བའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་མཁའ་གསང་ནས་ཕྱུང་སྟེ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་རྫས་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་ཁྱབ། གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་གཞི་དུས་སུ་གསང་ཆེན་གྱི་དབང་གི་སྣོད་དུ་རུང་། སྟེང་སྒོའི་མན་ངག་རིམ་ལྔ་རྩ་རླུང་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང་འབྱོར། ངག་སྒྲིབ་དག །ལམ་དུས་ས་བཅུ་པ་བགྲོད། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གསང་ཆེན་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་
16-4-12a
འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་པོ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག༔ རླུང་སེམས་བསྲེ་བའི་ཐབས་ཆེན་པོ༔ འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་དང་མེ་ཏོག་འཐོར། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་གཟུངས་མའི་ལག་གཡོན་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་གི་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཨཱ༔ མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་གཟུངས་མ་ནི༔ བསྟེན་པས་གཉིས་

【现代汉语翻译】
请信受此（灌顶）。以宝瓶灌顶，吽！上师心中涌出的大秘密，无戏论法身空明无执，有缘者的殊胜成就请受持，无碍具力之大精要，圆满慈悲大灌顶，愿体验并获得慈悲之成就。根本咒：卡亚瓦嘎 चित्त सिद्धि 阿比香卡 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意成就 加持 舍）。念诵此并撒花。如此以内在灌顶，于地基之时堪为密灌之法器，生起次第及其支分皆融入其中，清净身之业障，于道之时可证得九地，果时咒力得以稳固。第三，密灌顶又分密灌与大密灌，首先为求密灌，以鲜花为供养，念诵此祈请文： 诃！上师父母密之主，请向我展示密之坛城，为求大乐之成就，祈请赐予密之成就。念诵三遍并撒花。观想上师与无别之坛城本尊，共同结合之菩提心，乃诸佛之本体，从空行母之密处取出，与颅器之甘露融为一体，以此连续不断之甘露赐予灌顶。给予混合三种甘甜之颅器之物，吽！上师本尊父母众，无二结合之菩提心，以此灌顶赐予有缘者，愿得大乐密灌顶。菩提 चित्त 嘎玛 सिद्धि 吽！ 玛哈 苏卡 诃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，菩提心 业 成就 吽！ 大 乐 诃！）。观想身体内部充满喜乐，无分别之明空三摩地于相续中生起。如此密灌顶，于地基之时堪为大密灌之法器，有权修持上门之五次第窍诀、气脉明点拙火等，清净语之业障，于道之时可证得十地，果时于相续中种下获得报身之能力。为求大密智慧之灌顶，以鲜花祈请： 诃！无二智慧大乐，空行幻化大乐之最胜，调和风心之大方便，祈请赐予轮涅大乐之成就。念诵三遍并撒花。观想从具相明妃手中接过，置于自己左手。给予明妃，阿！具相吉祥明妃，依止则二取……
"Please believe in this (initiation). Bestow the empowerment with the vase. Hūṃ! The great secret that burst forth from the Guru's heart, the non-elaborate Dharmakāya, empty and clear, without grasping. Hold the supreme accomplishment of the fortunate ones. This great essence of unobstructed power, completely accomplishing the great empowerment of compassion, may you experience and attain the accomplishment of compassion. Root mantra: kāyavākacittasiddhiaabhiṣiñcahūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, body speech mind accomplishment, empower, hrīḥ). Recite this and scatter flowers. Thus, with the inner empowerment, at the base time, one becomes suitable as a vessel for the secret empowerment. The generation stage and its parts are included in the expanse. Body obscurations are purified. On the path, one traverses the ninth ground, and as a result, the power of mantra becomes extremely stable. Thirdly, the secret empowerment also has two parts: the secret and the great secret. First, to request the secret empowerment, offer flowers as a gift and repeat this supplication: Ho! Guru, father and mother, lords of secrets, show me the mandala of secrets. For the sake of the great bliss accomplishment, please bestow the secret accomplishment. Recite three times and scatter flowers. Believe that the bodhicitta of the mandala assembly, inseparable from the Guru, is the essence of all Buddhas, drawn from the secret space and mixed into one taste with the nectar of the skull, and that empowerment is bestowed with this continuous stream. Give the skull substance mixed with three sweets. Hūṃ! Guru, deity assembly, father and mother, the bodhicitta of inseparable union, bestow empowerment upon this fortunate one, may the great bliss secret empowerment be attained. bodhicittakarmasiddhihūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, bodhicitta, karma, accomplishment, hūṃ). mahāsukhaho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, great bliss, ho). May the entire inside of the body be filled with bliss. Believe that the clear, empty, non-conceptual samādhi is born in the mindstream. Thus, with the secret empowerment, at the base time, one becomes suitable as a vessel for the great secret empowerment. One has the authority to practice the five-stage key instructions of the upper gate, the root winds, tummo, etc. Speech obscurations are purified. On the path, one traverses the tenth ground. As a result, the ability to attain the Sambhogakāya is placed in the mindstream. To request the great secret wisdom empowerment, offer flowers and repeat this supplication: Ho! Non-dual wisdom, great bliss, ḍākinī, the supreme of illusory bliss, the great method of blending wind and mind, bestow the accomplishment of the wheel of great bliss. Recite three times and scatter flowers. Believe that you are taking the well-qualified consort from her left hand and placing it in your right hand. Give the wisdom consort, āḥ! The auspicious consort with qualities, by relying on her, duality...

【English Translation】
Please believe in this (initiation). Bestow the empowerment with the vase. Hūṃ! The great secret that burst forth from the Guru's heart, the non-elaborate Dharmakāya, empty and clear, without grasping. Hold the supreme accomplishment of the fortunate ones. This great essence of unobstructed power, completely accomplishing the great empowerment of compassion, may you experience and attain the accomplishment of compassion. Root mantra: kāyavākacittasiddhiaabhiṣiñcahūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, body speech mind accomplishment, empower, hrīḥ). Recite this and scatter flowers. Thus, with the inner empowerment, at the base time, one becomes suitable as a vessel for the secret empowerment. The generation stage and its parts are included in the expanse. Body obscurations are purified. On the path, one traverses the ninth ground, and as a result, the power of mantra becomes extremely stable. Thirdly, the secret empowerment also has two parts: the secret and the great secret. First, to request the secret empowerment, offer flowers as a gift and repeat this supplication: Ho! Guru, father and mother, lords of secrets, show me the mandala of secrets. For the sake of the great bliss accomplishment, please bestow the secret accomplishment. Recite three times and scatter flowers. Believe that the bodhicitta of the mandala assembly, inseparable from the Guru, is the essence of all Buddhas, drawn from the secret space and mixed into one taste with the nectar of the skull, and that empowerment is bestowed with this continuous stream. Give the skull substance mixed with three sweets. Hūṃ! Guru, deity assembly, father and mother, the bodhicitta of inseparable union, bestow empowerment upon this fortunate one, may the great bliss secret empowerment be attained. bodhicittakarmasiddhihūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, bodhicitta, karma, accomplishment, hūṃ). mahāsukhaho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, great bliss, ho). May the entire inside of the body be filled with bliss. Believe that the clear, empty, non-conceptual samādhi is born in the mindstream. Thus, with the secret empowerment, at the base time, one becomes suitable as a vessel for the great secret empowerment. One has the authority to practice the five-stage key instructions of the upper gate, the root winds, tummo, etc. Speech obscurations are purified. On the path, one traverses the tenth ground. As a result, the ability to attain the Sambhogakāya is placed in the mindstream. To request the great secret wisdom empowerment, offer flowers and repeat this supplication: Ho! Non-dual wisdom, great bliss, ḍākinī, the supreme of illusory bliss, the great method of blending wind and mind, bestow the accomplishment of the wheel of great bliss. Recite three times and scatter flowers. Believe that you are taking the well-qualified consort from her left hand and placing it in your right hand. Give the wisdom consort, āḥ! The auspicious consort with qualities, by relying on her, duality...

--------------------------------------------------------------------------------

མེད་བདེ་ཆེན་སྐྱེད༔ འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིར་དབབ་བཟུང་གིས༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་བསྟེན་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་གཏད་པའི་གཟུངས་མ་དེས་ཀྱང་བདེ་བའི་རྣམ་འགྱུར་སྟོན་བཞིན་པས། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་འདོད་པའི་སྐལ་པ་ཅན༔ ང་ཡི་མཁའ་གསང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འབྱུང་བའི་གནས༔ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བདེ་བ་ཆེ༔ ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་བཛྲ་མོཀྵ་ཧོ༔ ཞེས་ཐར་པ་བསྟེན་པར་བསྐུལ་ནས་པང་དུ་འཁོད་པར་གྱུར། ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རིག་མ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མར་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་མ་མཱུཾ་གྱིས་མཚན་པ། འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་དང་བཅས་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དཀར་
16-4-12b
དམར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཡོས། ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་བདེ་སྟོང་གི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག ཨེ་མ་ཧོ༔ འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་རྦ་རླབས་ལས༔ དབབ་དང་སྐྱིལ་དང་ཟློག་པ་དང་༔ བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གནད༔ དགའ་བཞིའི་ཀློང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཡུལ་གསུམ་གསལ། དགྲ་གསུམ་སོད། བདུད་བཞི་ཆོམ། འགྲོ་དྲུག་གི་གཡང་ས་ཆོད། སྟེང་འོག་གི་སྒོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལམ་ལ་དབང་ཐོབ། ཡིད་སྒྲིབ་དག །ལམ་དུས་སུ་ས་བཅུ་གཅིག་པ་བགྲོད། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡང་གསང་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་མགོན་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བླ་མེད་ཐེག་རྩེའི་ཟབ་ཁྱད་ཀྱི༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་མཆོག་གིས༔ མགོན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ གསུམ། ལན་དུ། ཨེ་མ་བདེ་ཆེན་གསང་ལམ་འདི་མནོས་ནས༔ རི་ངོགས་གཡའ་གནས་གངས་ཞོལ་དུ༔ ཆོས་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་གངས་སེང་བཞིན༔ རིག་རྩལ་བདེ་ཆེན་བསྲེ་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་མགོན་པོ་བཀའ་དྲིན་ཅན༔ ཅི་གསུང་གསང་བ་རྡོ་
16-4-13a
རྗེའི་ཚིག༔ ལུང་བཞིན་མཛད་པ་བླ་མེད་བསྒྲུབ༔ རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཞེས་ཞུ། དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ མཆོག་གསང་རྒྱལ་པོའི་དམ་ཚིག་ཆུས༔ འདི་ནས་བདེ་ཆེན་སར་འཕང་སྟེ༔ འཛིན་པའི་གནད་ལ་གཅེས་སྤྲས་སུ༔ བརྩོན་འགྲུས་སྐྱེད་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ ས་མཱ་ཏི་ཨ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། གཞི་དབྱིངས་གདོད་མའི་ཀ་དག་ཤེལ་ལྟ་བུའི་ཀློང་དུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ལམ་སྣང་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་གདོད་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་རང་རིག

【现代汉语翻译】
མེད་བདེ་ཆེན་སྐྱེད༔ (med bde chen skyed) 生起无有的大乐！
འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིར་དབབ་བཟུང་གིས༔ (khor lo'i gnas bzhir dbab bzung gis) 将其降伏并保持在四轮之处！
བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་བསྟེན་པར་གྱིས༔ (bde chen chos nyid bsten par gyis) 应依止大乐之法性！
ཨོཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (Om tathāgata guhya prajñā jñāna svabhāva ātmako'ham) （藏文）嗡，如来，秘密，智慧，智，自性，我。（梵文天城体）ॐ तथागत गुह्य प्रज्ञा ज्ञान स्वभाव आत्माकोऽहम्。（梵文罗马拟音）Om tathāgata guhya prajñā jñāna svabhāva ātmako'ham。（汉语字面意思）嗡，如来，秘密，智慧，智，自性，我是谁？
ཞེས་གཏད་པའི་གཟུངས་མ་དེས་ཀྱང་བདེ་བའི་རྣམ་འགྱུར་སྟོན་བཞིན་པས། (zhes gtad pa'i gzungs ma des kyang bde ba'i rnam 'gyur ston bzhin pas) 如此交付的明咒母也显现出安乐的姿态。
ཧོ༔ བདེ་ཆེན་འདོད་པའི་སྐལ་པ་ཅན༔ (ho bde chen 'dod pa'i skal pa can) 吼！具足希求大乐之福分者！
ང་ཡི་མཁའ་གསང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ (nga yi mkha' gsang chos kyi dbyings) 我之空行秘密法界！
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འབྱུང་བའི་གནས༔ (dus gsum rgyal ba 'byung ba'i gnas) 三世诸佛生起之处！
ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བདེ་བ་ཆེ༔ (lus kyi dkyil 'khor bde ba che) 身之坛城，大乐！
ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་བཛྲ་མོཀྵ་ཧོ༔ (a ho su kha badzra moksha ho) （藏文）啊！乐，金刚，解脱，吼！（梵文天城体）आहो सुख वज्र मोक्ष हो。（梵文罗马拟音）Āho sukha vajra mokṣa ho。（汉语字面意思）啊！乐，金刚，解脱，吼！
ཞེས་ཐར་པ་བསྟེན་པར་བསྐུལ་ནས་པང་དུ་འཁོད་པར་གྱུར། (zhes thar pa bsten par bskul nas pang du 'khod par gyur) 如此劝请依止解脱后，便安坐于怀中。
ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རིག་མ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མར་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། (khyed rang dpal che mchog he ru ka dang rig ma gnam zhal dbyings phyug mar gsal ba'i yab kyi gsang ba hūṃ las rdo rje rtse lnga pa'i lte bar zla ba oṃ gyis mtshan pa) 您观想自己为吉祥胜乐赫鲁嘎（Che Mchog Heruka），明妃（Rig Ma）为天颜虚空富饶母（Gnam Zhal Dbyings Phyug Ma），观想为双运。父亲的秘密处，从“吽 (hūṃ)”字生出五股金刚杵，中央以月亮和“嗡 (oṃ)”字标示。
ཡུམ་གྱི་མཁའ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་མ་མཱུཾ་གྱིས་མཚན་པ། ('yum gyi mkha' paṃ las padma 'dab ma brgyad pa'i ze'u 'brur nyi ma mūṃ gyis mtshan pa) 母亲的空性处，从“邦 (paṃ)”字生出八瓣莲花，花蕊以太阳和“穆 (mūṃ)”字标示。
འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་དང་བཅས་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དཀར་ ( 'dod pa'i sgyu rtsal dang bcas te snyoms par zhugs pas dkar) 以欲妙之幻术，平等进入，白色
དམར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཡོས། (dmar byang chub kyi sems gyos) 红色菩提心动摇。
ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་བདེ་སྟོང་གི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག (lugs 'byung dang lugs ldog gi dga' bzhi'i ye shes nyams su myong ba'i mthar lhan skyes dpe'i ye shes mngon du gyur pa'i bde stong gi rang ngo la mnyam par zhog cig) 在体验顺行和逆行的四喜智慧的最后，安住于俱生譬喻智显现的乐空自性之中！
ཨེ་མ་ཧོ༔ འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་རྦ་རླབས་ལས༔ (e ma ho 'khor lo bzhi yi rba rlabs las) 唉玛火！从四轮的波涛中！
དབབ་དང་སྐྱིལ་དང་ཟློག་པ་དང་༔ (dbab dang skyil dang zlog pa dang) 降、提、转和！
བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གནད༔ (bde chen 'du 'bral med pa'i gnad) 大乐无聚散之要诀！
དགའ་བཞིའི་ཀློང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ༔ (dga' bzhi'i klong du chud par bya'o) 应沉浸于四喜之界中！
ཞེས་ངོ་སྤྲད། (zhes ngo sprad) 如此介绍。
དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཡུལ་གསུམ་གསལ། (de ltar shes rab ye shes kyi dbang bskur pas yul gsum gsal) 如此，通过智慧和智识的灌顶，三界清净。
དགྲ་གསུམ་སོད། (dgra gsum sod) 诛杀三毒。
བདུད་བཞི་ཆོམ། (bdud bzhi chom) 降伏四魔。
འགྲོ་དྲུག་གི་གཡང་ས་ཆོད། ('gro drug gi gyang sa chod) 断除六道之悬崖。
སྟེང་འོག་གི་སྒོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལམ་ལ་དབང་ཐོབ། (steng 'og gi sgo la brten pa'i thabs lam la dbang thob) 获得依止上下之门的方便道之权。
ཡིད་སྒྲིབ་དག (yid sgrib dag) 意障清净。
ལམ་དུས་སུ་ས་བཅུ་གཅིག་པ་བགྲོད། (lam dus su sa bcu gcig pa bgrod) 于道中超越十一地。
འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། ( 'bras bu chos sku thob pa'i nus pa rgyud la bzhag pa yin no) 在相续中种下获得法身果位的能力。
།བཞི་པ་ཡང་གསང་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (. bzhi pa yang gsang rig pa rtsal gyi dbang bskur zhu ba la gsol ba 'debs pa 'di'i rjes zlos) 第四，请求极密觉性力灌顶，请复诵此祈请文：
ཨེ་མ་མགོན་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ (e ma mgon po che ba'i mchog) 唉玛！怙主，伟大中的至尊！
བླ་མེད་ཐེག་རྩེའི་ཟབ་ཁྱད་ཀྱི༔ (bla med theg rtse'i zab khyad kyis) 以无上顶乘之甚深殊胜！
རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་མཆོག་གིས༔ (rig pa rtsal gyi dbang mchog gis) 以觉性力之殊胜灌顶！
མགོན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ (mgon pos rjes su bzung du gsol) 祈请怙主垂念摄受！
གསུམ། (gsum) 三遍。
ལན་དུ། ཨེ་མ་བདེ་ཆེན་གསང་ལམ་འདི་མནོས་ནས༔ (lan du e ma bde chen gsang lam 'di mnos nas) 回答：唉玛！领受此大乐秘密道后！
རི་ངོགས་གཡའ་གནས་གངས་ཞོལ་དུ༔ (ri ngogs g.ya' gnas gangs zhol du) 在山崖、岩洞、雪山脚下！
ཆོས་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་གངས་སེང་བཞིན༔ (chos nyid rnal 'byor gangs seng bzhin) 如雪狮般修持法性瑜伽！
རིག་རྩལ་བདེ་ཆེན་བསྲེ་ནུས་སམ༔ (rig rtsal bde chen bsre nus sam) 能否将觉性力与大乐融合？
ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (zhes dris pa'i lan du 'di'i rjes zlos) 作为回答，请复诵此句：
ཨེ་མ་མགོན་པོ་བཀའ་དྲིན་ཅན༔ (e ma mgon po bka' drin can) 唉玛！怙主，具大恩德！
ཅི་གསུང་གསང་བ་རྡོ་ (ci gsung gsang ba rdo) 无论您说什么，秘密金刚
རྗེའི་ཚིག༔ (rje'i tshig) 之语！
ལུང་བཞིན་མཛད་པ་བླ་མེད་བསྒྲུབ༔ (lung bzhin mdzad pa bla med bsgrub) 将如教言般无上成办！
རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (rjes su 'dzin pa'i dngos grub stsol) 赐予摄受之成就！
ཞེས་ཞུ། (zhes zhu) 如此祈请。
དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། (dam chu sbyin la) 布施誓言之水。
ཧོ༔ མཆོག་གསང་རྒྱལ་པོའི་དམ་ཚིག་ཆུས༔ (ho mchog gsang rgyal po'i dam tshig chus) 吼！以殊胜秘密王之誓言水！
འདི་ནས་བདེ་ཆེན་སར་འཕང་སྟེ༔ ('di nas bde chen sar 'phang ste) 从此处提升至大乐之地！
འཛིན་པའི་གནད་ལ་གཅེས་སྤྲས་སུ༔ ('dzin pa'i gnad la gces spras su) 对于执持之要点，珍重爱惜！
བརྩོན་འགྲུས་སྐྱེད་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ (brtson 'grus skyed cig sa ma ya) 生起精进！萨玛雅（samaya）！
ས་མཱ་ཏི་ཨ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ (sa mā ti a sa ma ya na ra kan) （藏文）萨玛提，阿萨玛雅，那惹堪。（梵文天城体）समाति असमाय नरकन्。（梵文罗马拟音）Samāti asamāya narakan。（汉语字面意思）平等，非平等，地狱。
ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། (shel rdo bstan la) 展示水晶石。
གཞི་དབྱིངས་གདོད་མའི་ཀ་དག་ཤེལ་ལྟ་བུའི་ཀློང་དུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ལམ་སྣང་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་གདོད་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་རང་རིག (gzhi dbyings gdad ma'i ka dag shel lta bu'i klong du 'khor 'das kyi lam snang sna tshogs su shar yang gdad nas skye 'gag gnas gsum dang bral ba'i rang rig) 在如水晶般清净的原始本初基界中，轮回与涅槃的道路显现为各种景象，但自始至终，自性觉性远离生、灭、住三者。

【English Translation】
Generate the great bliss of non-existence!
Subdue and hold it in the four chakra places!
Rely on the Dharmata of great bliss!
Om tathāgata guhya prajñā jñāna svabhāva ātmako'ham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)
As the mantra mother thus entrusted also shows the attitude of bliss.
Ho! Those who have the fortune to desire great bliss!
My secret space, the Dharmadhatu!
The place where the Buddhas of the three times arise!
The mandala of the body is great bliss!
A ho sukha badzra moksha ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)
Having urged to rely on liberation, she sat on the lap.
Visualize yourself as glorious Heruka (Che Mchog Heruka) and the consort (Rig Ma) as Gnam Zhal Dbyings Phyug Ma, visualize as union. In the secret place of the father, from the syllable 'hūṃ' arises a five-pronged vajra, marked in the center with a moon and the syllable 'oṃ'.
In the emptiness of the mother, from the syllable 'paṃ' arises an eight-petaled lotus, the pistil marked with a sun and the syllable 'mūṃ'.
With the magic of desire, entering equally, white
Red bodhicitta trembles.
At the end of experiencing the wisdom of the four joys of arising and reversing, rest equally in the self-nature of bliss and emptiness in which the co-emergent example wisdom is manifested!
Emaho! From the waves of the four chakras!
Lowering, raising, reversing, and!
The key point of great bliss without gathering and scattering!
One should be immersed in the realm of the four joys!
Thus introduced.
Thus, through the empowerment of wisdom and knowledge, the three realms are purified.
Kill the three poisons.
Subdue the four maras.
Cut off the precipice of the six realms.
Obtain the power of the path of means relying on the upper and lower doors.
Mental obscurations are purified.
Surpass the eleventh bhumi on the path.
The ability to obtain the Dharmakaya fruit is placed in the continuum.
Fourth, to request the empowerment of the extremely secret awareness force, repeat this supplication:
Ema, supreme protector!
Through the profound specialty of the unsurpassable peak vehicle!
By the supreme empowerment of the power of awareness!
Please, protector, hold us with compassion!
Three times.
In response: Ema! Having received this secret path of great bliss!
On the mountainside, in the cave, at the foot of the snowy mountains!
Like a snow lion, practice the yoga of Dharmata!
Can you mix the power of awareness with great bliss?
As an answer to the question, repeat this:
Ema! Protector, kind one!
Whatever secret vajra
words you speak!
I will accomplish the unsurpassable deed as instructed!
Grant the siddhi of holding me!
Thus request.
Give the samaya water.
Ho! With the samaya water of the supreme secret king!
From here, soar to the place of great bliss!
Cherish the key points of holding!
Generate diligence! Samaya!
Samāti asamāya narakan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)
Show the crystal stone.
In the space of the original pure base, like a crystal, although various paths of samsara and nirvana appear, from the beginning, self-awareness is free from the three: arising, ceasing, and abiding.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཨ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཨ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ འགག་པ་མེད་པ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ སྒྲིབ་མེད་གསལ་བ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ དྲི་མེད་དྭངས་པ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ བློ་གྲོས་ཐབས་འདི་བདེ་བ་ཆེའོ༔ ཀ་དག་རང་སྣང་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ ལྷུན་གྲུབ་རང་མདངས་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ ཆོས་སྐུ་སྟོང་གསལ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ མངོན་དུ་གྱུར་པ་སྤྲུལ་པར་ལྟོས༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨོཾ༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་བསྟན་ལ། དབྱིངས་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མེའི་ཀློང་དུ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མར་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་གོང་འཕེལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཐབས་འདིས་མཚོན་ཏེ་སྣང་བཞི་ཟད་སར་སྐྱོལ་
16-4-13b
བར་ཞུ། ཨ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བར་ལྟོས༔ དཀར་དམར་ཁ་དོག་འཇའ་འོད་བཞིན༔ མ་འགགས་གསལ་སྣང་སོ་སོར་འདྲེས༔ ངོས་བཟུང་འཛིན་པའི་མཐའ་ལས་འདས༔ མཚན་མར་མི་བསྐྱོད་སྣང་སྟོང་དུ༔ ལམ་དུ་ཁྱེར་ཅིིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཡུལ་སྣང་སྲེས་ཤིག་བདེ་བ་ཆེ༔ དྲིལ་བུ་གསིལ་ལ། ཨཱ༔ ལྟོས་ཤིག་དཔྱོད་ཅིག་སྐལ་པ་ཅན༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་སྐད་འདི་ཉིད༔ མཁའ་ལས་བྱུང་ངམ་ཀློང་ལས་བྱུང་༔ ཡུལ་སྣང་བསྲེ་བའི་དོན་སྨྲོས་ཤིག༔ དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཕྱི་ནང་གང་དུའང་མི་གནས་ཀྱང་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་གྲགས་པ་ལྟར་ཡུལ་སེམས་ཕྱི་ནང་གང་དུའང་མ་ཆད་དེ་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་སྣང་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པའི་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཨེ་མའོ་སྐལ་ལྡན་མ་ཡེངས་ཉོན༔ བརྡ་དང་བརྡས་མཚོན་གོ་བ་ནི༔ དབང་གི་དམ་པ་མཆོག་ཏུ་དབང་༔ མཁའ་ཀློང་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་ལ༔ རྐྱེན་གྱིས་བསྐུལ་བས་སྒྲ་བྱུང་བཞིན༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་མཁའ་ཀློང་ལས༔ རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེ་འགག་གནས་སྟོན་པ༔ མ་འགགས་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་མདངས༔ རང་གྲོལ་དབྱེར་མེད་བདེ་བར་འདྲེས༔ མཁའ་དང་མཁའ་འདྲ་བདེ་བ་ཆེའོ༔ དེ་ལྟར་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་གནད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་འདི་དག་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པར་མཛོད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ ས་མ་
16-4-14a
ཡ་ནི་ཤེལ་གོང་ལྟར༔ གཞི་ནི་དམ་ཚིག་གཙང་མས་ཟུངས༔ ཏིང་འཛིན་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར༔ ཉམས་སུ་གཡེང་བ་མེད་པས་བླང་༔ མན་ངག་གར་ཆང་འཐུང་བ་ལྟར༔ དོན་གྱི་མན་ངག་ཟབ་མོ་སྒྲུབས༔ ལྟ་བ་ནམ་མཁར་མདུང་བསྐོར་བཞིན༔ ཐག་དང་འཕང་ནི་ལྟ་བས་བཅད༔ སྤྱོད་པ་མི་ཤ་ལོན་པ་བཞིན༔ ལ་ནི་སྤྱོད་པས་དོར་བར་བྱ༔ ཟུང་དུ་འབྲེལ་པ་གོལ་ས་མེད༔ ཚིག་ཏུ་རྟོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ སྐུ་གསུམ་དོན་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ༔ མཐའ་དྲུག་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པར་གྱིས༔ མཐར་ཐུག་དོན་དམ་ནང་ན་འཆར༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ནམ་མཁའ་བཞིན༔ ཐམས་ཅད

【现代汉语翻译】
将自身观想为三身（Trikaya）的自性。阿 帕 帕 (A Phat Phat)。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），无生犹如水晶；生的幻化犹如彩虹。无生犹如水晶；无灭犹如彩虹。无障明澈犹如水晶；无垢清净犹如水晶。此智慧方便甚为安乐！本初清净自显犹如水晶；任运成就自光犹如彩虹。法身空明犹如水晶；任运成就报身犹如彩虹。显现者视为化身。菩提心 摩诃苏卡 阿比忏 吽 嗡 (Bodhicitta Mahasukha Abhishincha Hum Om)。
如孔雀炫耀羽毛般展示，在自生法界光明中，于空性明点的光明中，以觉性金刚链持续增长任运成就之显现，以此方便将四相引导至穷尽。
啊！看啊，观看任运成就之显现！白色红色，色彩犹如彩虹之光。不灭之明相，各自交融。超越执着于相的边际。不住于相，于空性中。于道上行持，种姓之子！将境相融合，甚为安乐！
摇动铃铛。啊！看啊，观察啊，有缘者！此智慧铃声，从虚空而来，还是从空性而来？讲述融合境相之意义！铃声不在内外任何地方，却依赖因缘而发出声音，如同境与心不在内外任何地方，却依赖因缘而显现，了知其无自性之意义。唉玛吙！有缘者，莫散乱，谛听！以表征和象征来理解，胜妙之灌顶最为殊胜。虚空空性无别于大乐中。如因缘推动而发出声音，法界自性于虚空中，因缘生灭而显现，不灭法性嬉戏之光彩，自解脱无别融入安乐中。虚空与虚空相似，甚为安乐！
如是，获得觉性力量之灌顶后，从今以后，恒常安住于此等要诀之誓言、见、修、行之行持中。唉玛吙！萨玛雅，如水晶宝瓶。根本在于清净誓言之守护。三摩地如身体与影子。不散乱而受持。如饮用嘎巴拉酒，修持甚深意义之口诀。见如虚空中挥舞长矛，以见断除边际与范围。行如食用人肉，以行舍弃执着。双运无有错谬之处。依于词句之理解，将三身之精要融为一体。于相续中圆满六边。最终之胜义于内心中显现。虚空犹如虚空，一切皆是如此。

【English Translation】
Visualize yourself as the nature of the three Kayas (Trikaya). A Phat Phat. A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: without), unborn like crystal; the magical manifestation of birth like a rainbow. Unborn like crystal; unceasing like a rainbow. Unobstructed clarity like crystal; immaculate purity like crystal. This wisdom method is very blissful!
Primordial purity self-appearance like crystal; spontaneous accomplishment self-radiance like a rainbow. Dharmakaya empty clarity like crystal; spontaneous accomplishment Sambhogakaya like a rainbow. What is manifested, see as Nirmanakaya. Bodhicitta Mahasukha Abhishincha Hum Om.
Like a peacock displaying its feathers, in the expanse of the self-arisen light of Dharmadhatu, in the light of the empty Thigle, with the awareness Vajra chain continuously increasing, the manifestation of spontaneous accomplishment, with this method guide the four appearances to exhaustion.
Ah! Look, look at the spontaneous accomplishment manifestation! White and red, colors like rainbow light. Unceasing clear appearances, each intermingling. Beyond the limits of grasping at characteristics. Not abiding in characteristics, in emptiness. Practice on the path, son of lineage! Merge the appearances of objects, it is very blissful!
Shake the bell. Ah! Look, observe, fortunate ones! This sound of the wisdom bell, does it come from space, or does it come from emptiness? Speak of the meaning of merging the appearances of objects! The sound of the bell does not abide in any place inside or outside, but it arises depending on conditions, just as objects and mind do not cease in any place inside or outside, but they appear depending on conditions, understand the meaning of their selflessness. Emaho! Fortunate ones, do not be distracted, listen! Understand with signs and symbols, the supreme empowerment is most excellent. Space and emptiness are inseparable in great bliss. Just as sound arises when propelled by conditions, the nature of Dharmadhatu in space, arising and ceasing due to conditions, the unceasing radiance of the play of Dharmata, self-liberation inseparably merges into bliss. Space is like space, it is very blissful!
Thus, having obtained the empowerment of the power of awareness, from now on, always abide in these practices of the key vows, view, meditation, and conduct. Emaho! Samaya, like a crystal vase. The root is in guarding pure vows. Samadhi is like the body and its shadow. Receive it without distraction. Like drinking from a Kapala cup, practice the profound meaning of the secret instructions. The view is like brandishing a spear in the sky, cut off the boundaries and limits with the view. Conduct is like eating human flesh, abandon attachment with conduct. Dual union has no error. Relying on the understanding of words, unite the essence of the three Kayas into one. Perfect the six limits in the continuum. The ultimate true meaning appears within. Space is like space, everything is like that.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྟོང་པའི་ངང་ལ་གནས༔ ལྟ་བ་ཡེངས་པ་མེད་པར་རྟོགས༔ མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སྒོམ་པ་ཡེངས་པ་མེད་པ་རུ༔ རང་སར་གྲོལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤྱོད་པ་ཡིན་མིན་མེད་པ་རུ༔ འགྲོ་དོན་མཛད་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དབྱེར་མེད་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད༔ མཐའ་བྲལ་ཡོངས་རྫོགས་བདེ་བ་ཆེའོ༔ དེ་ལྟར་ཡང་གསང་སྤྱི་འབྱམས་ལྟ་བའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་པས་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས། གནས་ལུགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལྟ་སྒོམ་ལ་དབང་འབྱོར། གཉིས་སྣང་མཚན་མ་རང་སར་དག །ལམ་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་དབྱེར་མེད་ཀུན་བཟང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་
16-4-14b
པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་ཐུན་མོང་ལ་འདི་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཆོག བརྒྱུད་འཛིན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་ཆོས་བཀའ་གཏད་ཅིང་མངའ་གསོལ་ན། ལྔ་པ་ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བསྟན་པའི་དཔལ་མགོན་སྟོན་པ་དགོངས༔ ཐེག་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་རྣམས་ལ༔ དབང་སྒྱུར་རྒྱལ་ཚབ་སྟོན་པ་རུ༔ བདག་ལ་མངའ་དབང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མ་གོ་ས་མཐོ་བ་སོགས་ལ་ཁྲི་ཆས་ཀྱི་མཚོན་པའི་མངའ་གསོལ་ཡོ་བྱད་དངོས་སུ་བཤམ་དགོས་ཀྱང་། སྤྱི་ལ་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་མཛད་པ་ལྟར་ན། ཁྱེད་རང་ཐེག་དགུ་ཡོངས་རྫོགས་མཚོན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་འཁོད་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་འོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་མངའ་གསོལ་བས། གསང་བ་མཐའ་དག་གི་བདག་པོར་གྱུར་ནས་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོར་མངའ་དབང་སྒྱུར་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །བུམ་པ་སོགས་དབང་རྫས་རྣམས་ཚིག་བསྟུན་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བྱེད་པོ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད༔ རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ བསྟན་འགྲོ་སྨིན་པའི་ནུས་རྫོགས་ཤོག༔ འདི་སོགས་བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཡེ་དྷར་བརྗོད། བསྟན་པ་མི་ནུབ་
16-4-15a
རྒྱལ་མཚན་ནི༔ ནུབ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་མཐོ༔ རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཆོས་ཀྱི་གཎྜི་སྒྲ་བོ་ཆེ༔ སྙན་པ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ན་སྒྲོགས༔ རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཆོས་དུང་སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས༔ འགྲོ་ཀུན་མྱང་འདས་ཆོས་ལ་བསྐུལ༔ རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ རིན་ཆེན་ཀ་བའི་ཕྱག་ཤིང་གིས༔ སྔགས་ཀྱི་བརྡ་དོན་གཉིས་མེད་བསྲེ༔ རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཐབས་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡིས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དཔལ་

【现代汉语翻译】
安住于空性之中，证悟见地毫不动摇。
显现为法身，禅修毫不散乱。
于自性解脱，圆满受用身。
行为无所谓是与非，利益众生化身。
无别法性即是真如，离边圆满大乐。
如是，以获得最极秘密普遍见之能力，灌顶圆满。通达大圆满之见修行持，二取分别念于自性中寂灭。于道中，证得上师智慧之地。果证无别普贤王如来法身之能力，已植入汝之相续。
对于共同弟子，以上即可。若为不共传承持有者授予法旨及加冕，则如下：
第五，为使能将共同事业之权柄转为慈悲灌顶，请复诵此祈请文：
吽！教法之怙主，导师请垂听！
于一切圆满之教法，为能权掌导师之王位，祈请赐予我等权柄！
（念诵三遍）
对于地位较高之弟子，本应陈设象征王位的加冕仪轨，然为普摄大众，故如是行之。汝等已安坐于象征九乘圆满之金刚座上，以大威德之傲慢稳固。以圆满堪为金刚上师之仪轨加冕，成为一切秘密之主，发起于三界中权掌大法王位的意乐。
将宝瓶等灌顶物依次置于手中，并念诵：
吽！殊胜宝瓶至高无上，能成办一切有情之利益，交付于具缘之王位继承者，愿能圆满成熟教法与众生之能力！
于此等间隙，皆念诵阿 আলি（藏文，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿） 嘎嘎लि（藏文，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：嘎里）及耶达尔。
教法不灭之胜幢，高扬于不灭法界之中，交付于具缘之王位继承者，愿能获得至高之法王位！
大法螺之巨声，响彻于诸佛刹土之中，交付于具缘之王位继承者，愿能获得至高之法王位！
以法螺之悦耳音声，策励一切众生趣入涅槃之法，交付于具缘之王位继承者，愿能获得至高之法王位！
以珍贵之柱杖，融合咒语之表诠与实义，交付于具缘之王位继承者，愿能获得至高之法王位！
以方便智慧之金刚铃杵，调伏所化众生之福德。

【English Translation】
Abiding in emptiness, realize the view without wavering.
Manifest as the Dharmakaya, meditate without distraction.
Liberate in its own place, the Sambhogakaya is complete.
Acting without right or wrong, the Nirmanakaya benefits beings.
Indivisible Dharmata is Suchness, free from extremes, complete great bliss.
Thus, by obtaining the power of the all-secret, all-encompassing view, the empowerment is complete. Mastering the view and practice of the Great Perfection, dualistic appearances and concepts dissolve in their own place. On the path, the wisdom of the Lama is attained. The result is the ability to obtain the indivisible Kuntuzangpo (普贤王如来) Svabhavikakaya (法身), which is placed in your lineage.
For common disciples, this is sufficient. If entrusting the Dharma and bestowing dominion upon the uncommon lineage holders, then:
Fifth, in order to transfer the authority of common activities into the empowerment of compassion, please repeat this supplication:
Ho! Teacher, the glorious protector of the teachings, please listen!
Over all the complete vehicles of Dharma, to empower the regent of the teacher, please grant me dominion!
(Repeat three times)
For disciples of high status, it is necessary to actually display the coronation paraphernalia symbolizing the throne, but as it is aimed at the general public, it is done as such. You are seated on the Vajra throne symbolizing the complete nine vehicles, with the pride of the great glorious mandala's main deity firmly established. Having been crowned with the complete paraphernalia suitable for a Vajra master, may you generate the intention to become the master of all secrets and wield the great Dharma kingship in the three realms.
Hand over the vase and other empowerment substances in accordance with the words, and recite:
Hum! The excellent vase is supreme, accomplishing the benefit of all sentient beings. Entrusted to the fortunate regent disciple, may the power to ripen the teachings and beings be complete!
In all these intervals, recite Āli (藏文，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿) and Kāli (藏文，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：嘎里) and Yedhar.
The banner of the undying teachings, raised high in the undying realm of Dharma, entrusted to the fortunate regent disciple, may you attain the supreme Dharma kingship!
The great sound of the Dharma bell, resounding in the Buddha fields, entrusted to the fortunate regent disciple, may you attain the supreme Dharma kingship!
With the melodious sound of the Dharma conch, urge all beings towards the Dharma of Nirvana, entrusted to the fortunate regent disciple, may you attain the supreme Dharma kingship!
With the precious pillar staff, merge the symbolic and actual meaning of the mantras, entrusted to the fortunate regent disciple, may you attain the supreme Dharma kingship!
With the Vajra and bell of skillful means and wisdom, subdue the glory of beings to be tamed.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་རོལ༔ རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ རིན་ཆེན་དགང་གཟར་དགང་བླུག་གིས༔ ལས་བཞི་སོ་སོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཕུར་པ་ཡིས༔ བསྟན་དགྲ་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་བྱེད༔ རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ སྒྲུབ་ཡིག་ལག་ཏུ་གཏད། ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་པས༔ དྲན་པ་བླ་མེད་ཆོས་སྐུར་སྟོན༔ ཐེག་པ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་མཐུ་མངའ༔ ཤེས་རབ་
16-4-15b
རིག་པའི་མཛོད་ཁ་ཕྱེ༔ ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་ཀུན་གྱིས་གོ༔ ཆོས་དཀའ་ཐེག་པ་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ མ་ལུས་ཀུན་ལ་བཤད་པར་གྱིས༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད། དཔལ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བདེ་གཤེགས་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་པའི་རྟེན༔ གཞལ་ཡས་ལྷ་དང་མཆོད་པའི་རྫས༔ ཀུན་འདུས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཀའ་རྗེས་གནང་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྒྲུབ་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དབང་བཀའ་རྗེས་གནང་ཡོངས་རྫོགས་གདམས་གཏད་མངའ་གསོལ་བཅས་གྲུབ་ནས། མཐའ་རྟེན་ཁྱད་པར་མངོན་སྤྱོད་དམ་ཚིག་གི་དབང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་ལྷག་པར་སྐྱེད་འཚལ། བྲུབ་ཁུང་དང་ཉ་བོ་གཏད་ལ། ཧོ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་དམ་ཚིག་ཅན༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་དང་༔ རྡོ་རྗེེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་དང་༔ དམ་ལྡན་རྣམས་ལ་འཚེ་བྱེད་དགྲ༔ བཞག་ན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་ཤིག་རྒྱ༔ བསྒྲལ་པའི་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ལྡན་ཐོབ༔ དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་རྦད༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྲུབ་ཁུང་ཨེ་ལས་བདུད་ཀྱི་བཙོན་ཁང་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ནང་དུ་ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་པས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དཔག་ཏུ་
16-4-16a
མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བཀུག་བཅིངས་བསྡམས་ཤིང་མྱོས་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སྲས་ཕུར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འདུས་པའི་རྫས༔ ལྕགས་ཕུར་དྲག་པོའི་ལྷར་གསལ་ནས༔ འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེན་པོ། ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ། ལིངྒ་དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྙིང་ཁར་བཏབ་པས་ཚེ་བསོད་ཀྱི་དྭངས་མ་ནྲྀ་བཀྲག་ལ་འཚེར་བའི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ། རྣམ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཨ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀར་འཕང་། གཟུགས་ཕུང་མཚོན་ཆས་གཏུབས་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་སྦར་བ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ད

【现代汉语翻译】
ལྷ་རོལ༔ (lha rol) 欢呼！
རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ 将摄政的职位托付给有缘分的弟子。
ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ 愿获得至高的佛法王位！
རིན་ཆེན་དགང་གཟར་དགང་བླུག་གིས༔ 用珍贵的注水海螺进行灌顶，
ལས་བཞི་སོ་སོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ 四种事业各自自然成就。
རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ 将摄政的职位托付给有缘分的弟子。
ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ 愿获得至高的佛法王位！
གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཕུར་པ་ཡིས༔ 以天铁金刚橛，
བསྟན་དགྲ་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་བྱེད༔ 将教敌摧毁成粉末。
རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ 将摄政的职位托付给有缘分的弟子。
ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ 愿获得至高的佛法王位！
སྒྲུབ་ཡིག་ལག་ཏུ་གཏད། 将修法仪轨交到手中。
ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་བཞག་ལ། 在舌头上放上甘露。
ཧཱུྃ༔ 吽！
ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་པས༔ 因为完全具备三种智慧，
དྲན་པ་བླ་མེད་ཆོས་སྐུར་སྟོན༔ 将无上的忆念显现为法身。
ཐེག་པ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་མཐུ་མངའ༔ 具有修持一切乘的威力，
ཤེས་རབ་རིག་པའི་མཛོད་ཁ་ཕྱེ༔ 打开智慧明觉的宝藏。
ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་ཀུན་གྱིས་གོ༔ 一切梵天的声音都能听懂。
ཆོས་དཀའ་ཐེག་པ་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ 所有甚深佛法和一切乘，
མ་ལུས་ཀུན་ལ་བཤད་པར་གྱིས༔ 请为所有众生宣说。
རྩ་སྔགས་བརྗོད། 念诵根本咒。
དཔལ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། 将吉祥食子放在头顶。
བདེ་གཤེགས་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ 一切善逝八教本尊众，
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་པའི་རྟེན༔ 作为外内密修持的所依。
གཞལ་ཡས་ལྷ་དང་མཆོད་པའི་རྫས༔ 坛城本尊和供养品，
ཀུན་འདུས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ 以总集食子的灌顶，
དབང་བཀའ་རྗེས་གནང་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ 愿获得一切灌顶、传承和随许！
རྩ་སྔགས་བརྗོད། 念诵根本咒。
དེ་དག་གིས་སྒྲུབ་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དབང་བཀའ་རྗེས་གནང་ཡོངས་རྫོགས་གདམས་གཏད་མངའ་གསོལ་བཅས་གྲུབ་ནས། 这样，大成就者善逝总集的灌顶、传承、随许、诀窍和加持都已完成。
མཐའ་རྟེན་ཁྱད་པར་མངོན་སྤྱོད་དམ་ཚིག་གི་དབང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་ལྷག་པར་སྐྱེད་འཚལ། 最后，为了特殊的成就，给予誓言的灌顶，所以你们要特别生起大饮血尊的慢心。
བྲུབ་ཁུང་དང་ཉ་བོ་གཏད་ལ། 交给尸林和鱼钩。
ཧོ༔ 吼！
ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་དམ་ཚིག་ཅན༔ 听着，有缘分的持誓者！
སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་དང་༔ 对于佛教的共同敌人，
རྡོ་རྗེེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་དང་༔ 对于金刚上师的仇敌，
དམ་ལྡན་རྣམས་ལ་འཚེ་བྱེད་དགྲ༔ 以及对于持誓者的加害者。
བཞག་ན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས༔ 如果放任不管，就会违背密咒的誓言。
བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་ཤིག་རྒྱ༔ 杀死十个应该杀的众生！
བསྒྲལ་པའི་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ལྡན་ཐོབ༔ 获得杀死他们的百种功德！
དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་རྦད༔ 敌人、魔障，摧毁！
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 灌顶，吽！
བྲུབ་ཁུང་ཨེ་ལས་བདུད་ཀྱི་བཙོན་ཁང་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ནང་དུ་ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། 在尸林中，从埃字生出魔的监狱，在令人恐惧的监狱中，明观林伽（Lingam，梵文：लिङ्ग，liṅga，象征湿婆的男性生殖器）敌人魔障真实显现。
ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ 念诵“ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ” ，观想化身无数的使者，将所有作害者勾召、束缚、捆绑并使其昏迷。
སྲས་ཕུར་གཏད་ལ། 交给子橛。
ཧཱུྃ༔ 吽！
ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འདུས་པའི་རྫས༔ 一切事业汇集的法器，
ལྕགས་ཕུར་དྲག་པོའི་ལྷར་གསལ་ནས༔ 明观为猛烈的铁橛本尊，
འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ 以旋转并钉入的灌顶，
དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ 愿迅速成就猛烈的事业！
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīlī kīlaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，钉，灌顶，吽！）
ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེན་པོ། 你是伟大的吉祥者。
ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ། 橛是殊胜的子嗣吉拉亚（Kīlaya）。
ལིངྒ་དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྙིང་ཁར་བཏབ་པས་ཚེ་བསོད་ཀྱི་དྭངས་མ་ནྲྀ་བཀྲག་ལ་འཚེར་བའི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ། 将林伽钉在所观想的敌人心脏上，寿命福德的精华以闪耀的光芒融入自身。
རྣམ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཨ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀར་འཕང་། 意识化为光明的明点，以阿字（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）为标志，射向普贤嘿噜嘎（Kuntuzangpo Heruka）的心间。
གཟུགས་ཕུང་མཚོན་ཆས་གཏུབས་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་སྦར་བ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ད 身体被武器砍成肉和血，混合成甘露，供养诸本尊。

【English Translation】
Lha rol! (lha rol) Cheers!
Gyaltshab Kalden tobmar ta! Entrust the position of regent to the fortunate disciple.
Choe kyi gyalsay chok tob shok! May you attain the supreme Dharma kingdom!
Rinchen gangzar gangluk gi! With the precious conch shell for pouring water,
Lay shyi sosor lhün gyi drub! May the four activities be spontaneously accomplished.
Gyaltshab Kalden tobmar ta! Entrust the position of regent to the fortunate disciple.
Choe kyi gyalsay chok tob shok! May you attain the supreme Dharma kingdom!
Namchak dorjei purpa yi! With the sky-iron vajra kīla (ritual dagger),
Tendgra chyemar lakpar je! May the enemies of the teachings be destroyed into powder.
Gyaltshab Kalden tobmar ta! Entrust the position of regent to the fortunate disciple.
Choe kyi gyalsay chok tob shok! May you attain the supreme Dharma kingdom!
Drubyik laktu ta! Hand over the sadhana text.
Chela dütsi shyak la! Place the nectar on the tongue.
Hūṃ! Hūṃ!
Sherab nam sum yongdzok pay! Because of completely possessing the three wisdoms,
Drenpa lamay chökur ton! Manifest the unsurpassed mindfulness as the Dharmakaya.
Tekpa tadak drub tu nga! Possessing the power to practice all vehicles,
Sherab rikpai dzö kha chye! Open the treasury of wisdom and awareness.
Tsangpai sungyang kün gyi go! All the voices of Brahma can be understood.
Choe ka tekpa yongdzok pa! All profound Dharmas and all vehicles,
Malü künla shyepar gyi! Please explain to all beings without exception.
Tsa ngak jö! Recite the root mantra.
Pal tor chibwor shyak la! Place the glorious torma (ritual cake) on the crown of the head.
Deshek kagye lhatsok kün! All the Sugata Eight Teachings deity assembly,
Chi nang sangwai drubpai ten! As the support for outer, inner, and secret practice.
Zhayay lha dang chöpai dzay! Mandala deities and offering substances,
Kündü tormai wangkur way! With the empowerment of the all-gathering torma,
Wang ka jenang yongdzok shok! May all empowerments, transmissions, and subsequent permissions be complete!
Tsa ngak jö! Recite the root mantra.
Deydak gi drubchen deshek yongdü kyi wang ka jenang yongdzok damtay ngasol chay drub nay! Thus, the empowerment, transmission, subsequent permission, key instructions, and blessings of the great accomplishment Sugata All-Gathering are completed.
Taten khyepar ngönchö damtsik gi wang jinpa yinpay khyerang tratung chenpoi ngagyal lhaktar kye tsal! Finally, in order to achieve special accomplishments, the empowerment of samaya (vows) is given, so you should especially generate the pride of the great Heruka (blood-drinking deity).
Drubkhung dang nyabo ta la! Hand over the charnel ground and the fishhook.
Ho! Ho!
Nyönchik kalden damtsik chen! Listen, fortunate vow-holder!
Sangye tenpai chidgra dang! To the common enemy of the Buddha's teachings,
Dorje lobpön kudgra dang! To the enemy of the Vajra Master,
Damden namla tseje dgra! And to the harm-doer of the vow-holders.
Shyakna ngak kyi damtsik nyam! If left unchecked, the samaya of mantra will be broken.
Dralwai zhing chu drol shik gya! Kill the ten who should be killed!
Dralpai yönten gya den tob! Obtain the hundred merits of killing them!
Dgra gek mara ya nasha ya rab! Enemies, obstacles, maras, destroy!
Abhishintsa hūṃ! Empower, Hūṃ!
Drubkhung E lay dü kyi tsönkhang jiksu rungwai nangdu linga dgra gek ngösu salwar gyur! In the charnel ground, from the letter E arises a terrifying prison of demons, in which the lingam (Sanskrit: लिङ्ग, liṅga, symbol of Shiva's male genitalia) enemy obstacle is clearly manifested.
E nri tri vajra amkusha jah jah hūṃ bam ho! Recite 'E nri tri vajra amkusha jah jah hūṃ bam ho,' visualize countless messengers emanating, hooking, binding, tying, and intoxicating all harm-doers.
Say pur ta la! Hand over the son kīla (ritual dagger).
Hūṃ! Hūṃ!
Trinlay malü düpai dzay! The instrument that gathers all activities,
Chakpur drakpoi lhar salnay! Clearly visualize as the fierce iron kīla deity,
Dril zhing debpai wangkur way! With the empowerment of twirling and stabbing,
Drakpoi trinlay nyur drub shok! May the fierce activities be quickly accomplished!
Oṃ vajra kīlī kīlaya abhishintsa hūṃ! Oṃ vajra kīlī kīlaya abhishintsa hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīlī kīlaya abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Kīla, Nail, Empower, Hum!)
Khyerang pal chenpo! You are the great glorious one.
Purbu say chok Kīlaya! The kīla is the supreme son Kīlaya.
Linga mikja ngösu salwai nyingkar tabpay tse sö kyi dangma nri trak la tserwai nam pay rangla tim! Stabbing the lingam into the heart of the visualized enemy, the essence of life and merit merges into oneself in the form of a shining light.
Namshay ö kyi tikle A yik gi tsenpa Kuntuzangpo Herukai tukkar pang! Consciousness transforms into a luminous bindu (drop), marked with the letter A (ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: None), and is shot into the heart of Kuntuzangpo Heruka.
Zukpung tsönchay tubpai sha trak dütsir barwa lhatsok nam kyi zhaldu! The body is cut into flesh and blood by weapons, mixed into nectar, and offered to all the deities.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་བསྟབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་ལིངྒ་ལ་ཕུར་པས་གདབ། རལ་གྲིས་གཏུབས་པའི་དུམ་བུ་གཏོར་མ་ལ་བསྟབ་པ་དང་སློབ་མས་རོལ་དུ་གཞུག །སྐབས་འདིར་སྤྲོ་ན་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་རྣམས་སྐུར་ཚིག་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་བསྐུར། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདེན་ཚིག་གི་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་དགེ་ལེགས་ཀ་མ་ལའི་ཆར་ཆེན་པོ་བསྙིལ་པས་དབང་གི་བྱིན་རླབས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་ཉམས་མེད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཡེ་དྷར་དང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ། 
16-4-16b
དེ་ལྟར་ཡང་། གསང་བའི་བདག་པོས་ཆོས་སྒོ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྐུར་པ་ལྟར༔ ཆོས་བཀའ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོན་དབང་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེའི་ཡང་ཞུན་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་ལེགས་པར་བསྐུར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། རྗེས་ཆོག་སྐབས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས། ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ། རས་བྲིས་ཡོད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་བཞུགས་སོགས་སྐབས་ཕྱེད་པར་བྱའོ། །འཕགས་བོད་རིག་འཛིན་བྱེ་བའི་སྲོག་གི་ཟུངས། །གྲུབ་པ་གཉིས་འདུས་ལྷག་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར། །ཀུན་གྱི་བཅུད་ཕྱུང་རིམ་གཉིས་ལས་སྦྱོར་བཅས། །ཟབ་འདྲིལ་སྙིང་གི་ནོར་འདི་བསྟེན་པར་འོས། །ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་འགྲུབ། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རྣམ་རོལ་གྱིས། །འགྲོ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་བཅུག་ནས། །མཆོག་གི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་ཤོག །ཅེས་བརྒྱུད་ལྡན་དམ་པའི་ཕྱག་བཞེས་དང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་དགོངས་པ་མ་འཁྲུལ་བར་ཕྱག་ལེན་གསལ་བྱེད་དུ། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨའི་རིང་ལུགས་དད་པའི་སྙིང་ལ་བཅངས་པ་པདྨ་གར་དབང་ངམ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་
16-4-17a
གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


【现代汉语翻译】
应虔诚地进行安奉。这样做之后，用金刚橛刺穿林伽（linga），用剑砍成碎片，将碎片安放在朵玛（gtor ma）上，并让弟子们享用。此时，如果愿意，可以像通常的祈请文一样，祈请七政宝和吉祥八物。观想上师和坛城中的诸佛菩萨以真实语给予吉祥的祝福，降下盛大的善妙莲花雨，使灌顶的加持力不断增长，永不衰退。抛洒鲜花，并念诵吉祥偈等。
同样，正如秘密主（gsang ba'i bdag po，金刚手菩萨）对一切法门进行灌顶一样，这也将使你获得圆满佛法的持有者和无碍事业的权能。第三，后续的次第是：他们已经圆满地在噶举八支（bka' brgyad）诸佛总集坛城中，以精华明点（thig le）的方式，包括其根本和支分，授予了意义灌顶。因此，要将这些与誓言承诺和酬谢等一般仪轨联系起来。上师应享用荟供，布施剩余物等，按照仪轨进行。在后续仪轨中，可以根据情况进行简略的供养赞颂、忏悔和祈请宽恕，如果有唐卡，则进行坚住智尊等。
藏印圣贤无数持明之命脉，
成就二者和合殊胜本尊坛城。
汲取一切精华二道次第之修持，
此甚深精要之宝当应依止。
九聚手印成就。
以智慧幻化的游舞。
将一切众生安置于此坛城。
愿能与至高果位相应。
为了清晰地阐明传承上师的实践和根本续部的无误意旨，我，莲师（padma）第二化身，怀着对莲师教法的虔诚之心，莲花舞自在（padma gar dbang）或称不死持教金刚（'chi med bstan gnyis g.yung drung），于吉祥大尸陀林（dpal chen po'i gnas mchog）匝扎仁钦扎（tsa 'dra rin chen brag）之修行处所修持，愿吉祥增盛！

【English Translation】
One should engage in the placement with devotion. Having done this, pierce the linga with a phurba (ritual dagger), cut it into pieces with a sword, place the pieces on the torma (sacrificial cake), and have the disciples partake of it. At this point, if desired, one can offer the empowerments of the seven royal emblems and the eight auspicious symbols, as with common supplication prayers. Visualize that the guru and the deities of the mandala, along with all the Buddhas and Bodhisattvas, bestow auspicious blessings of truth, and that a great rain of virtuous lotuses falls, increasing the blessings of the empowerment and making it unwavering and stable. Scatter flowers and recite auspicious verses and whatever is appropriate.
Similarly, just as the Lord of Secrets (Vajrapani) empowers all the Dharma gates, this will empower you to become the master of the complete teachings and to gain the power of unobstructed activity. Third, the subsequent sequence is: They have perfectly bestowed the meaning empowerment in the mandala of the Gathering of All Sugatas of the Eight Herukas (Kagye), in the form of essence bindus (thig le), including its root and branches. Therefore, connect these with the vows and pledges, offerings of gratitude, etc., as is common. The guru should enjoy the tsok (feast gathering), distribute the leftovers, etc., according to the ritual procedures. In the subsequent ritual, one can perform a brief offering and praise, confession of faults and seeking forgiveness, and if there is a thangka, the Stable Abiding of the Wisdom Being, etc., as appropriate.
The lifeblood of countless vidyadharas of India and Tibet,
A mandala of supreme deities, uniting the two siddhis.
Extracting the essence of all, with the practice of the two stages,
This profound and condensed heart treasure is worthy of reliance.
The ninefold mudra is accomplished.
Through the play of wisdom's illusion,
Having placed all beings in this mandala,
May they be joined to the supreme state.
To clarify the practice without erring from the intention of the lineage masters and the root tantras, I, Padma Garwang or Immortal Tennyi Yungdrung, holding the heart of faith in the teachings of the Second Buddha, Padma, practiced at the sacred charnel ground of Palchenpo, Tsadra Rinchen Drak. May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

